Book Title: Indian Antiquary Vol 21
Author(s): Richard Carnac Temple
Publisher: Swati Publications

Previous | Next

Page 376
________________ THE INDIAN ANTIQUARY. [DECEMBER, 1892. places the vowels é and á are written where one would expect á and é respectively; e. g., malurátrash for mahárátrani, f. 1161; upasargopáyábhyah for upasargopayébhyah, A. IVb Occasionally the scribe has made corrections ; thus in fl. III at he had originally written nandópando, but corrected it to nandópanandby inserting na between the lines ; again in A. IaG he seems originally to have written váhayamanan, which he partially rubbed out and over-wrote with nihayamantam. Grammatical anomalies are equally numerous. I nay instance the following : I. - In Orthography : confusion of letters : & for sh in därusu for dárushu, fl. Ia ; ri for ti iu niarità for niéritá, fl. II165; ri for fi in Dhritardshţréshu for Dhritaráshtréshu, A. Illa, riskikéshu for fishikesh u, fl. II113, prithivi for prithivi, fl. 11165;d for l in Mahákádi for Mahakali, A. 1163; forn in varttayamanan for varttayamanan, A. la® ; for nin áróhani for arohani, f. 1162. Final t is omitted in chaturthakd for chaturthakát, A. IIa, jvara for jvarát, fl. IIa, acharé for acharét A. IVa". Insertion of connecting consonants : m in Vásukiná-m-api fl. IIIa, perhaps pari-m-apanaya, fl. IIa. Insertion of a separating vowel, i in sirisha for sirsha, A. IIa. Doubling of a consonant: dh before y, in maddhya, A. IIa. Sandhi neglected in tarunah achira, A. Ia", parivartayamánah durákshíd, Al. Iak, bhóntu anámayá, A. IVa, etc. False sandhi: dêrô samariténa, A. III a? (for devah sa'), Kolako Apaldlas-cha, A. IIIb (for Kolako 'pa), Bhôgavan Srámanérakah, A. IIIb (for Bhôgavan Srámo), duchchhayá, A. IIa (for duschháyá). Omission of visarga : before s: fl. Ia Ananda Svátir, A. III63 Kumbhíra Súchilômas; before k: A. 1161 karmmana kavkhórdó; before p: A. Ia bhikshu prativasati; in pausà : A. IIIa mahardhiká, etc. Some among the above given instances might have been also classed as examples of anomalong grammar. II. - In Grammar: (1) Declension : nom. sing.; . IIIa devo, Al. Iabhikshu ; instr. plur., A. III/8 firshahi, téhi; abl. sing., A. 168 grahátó, f. IIa chaturthaká, f. IIa jvará; abl. plur., A. IV1 upayabhyah (possibly a clerical error); loc. sing., A. Ial ékasmi, A. 1164 góláya, séláya, Al. IIIa parivéláya. (b) Conjugation : 3. plur. pres., fl. IV a3 bhontu; 3. sing. opt., A. IV at ácharé; 2. sing. imp., A. 162 and 168 karóhi; 2. sing. aor., A. IVa hisisi; part. pres., f. la váhayamantam. Most of these anomalies are more or less pure Prakriticisms; so is also the spelling of belaya with & (for Skr. saila), also of drêtiya fi. Ila and devdsura fl. IIIa. With regard to the forms parivélaya, gölaya, selaya, they may be either taken as anomalous locative forms of feminine nouns in d, and this is supported by the fact that gold certainly occurs as a feminine noun on fl. IIla® in the genitive singular golayah. Or they may be taken as datives of masculine nouns in a, used anomalonely in the place of locatives, and for this makes the fact that séla (Skr, saila) is usually a masculine noun. (c) In Syntax : exchange of Cases : instr. for loc., f. Ial Srdvastya (for Prävastya), f. Ia samayếna: instr. and loc. used promiscuously, A. IIIa, Virápákshéshr, but Manina. False concord : nom, and acc., f. Iab Svátir-bhikshum (for Svátin bhikshum, perhaps a clerical error): ging, and plur., f. Ia sa sravanti (for sravati), A. IVas sukhó bhonta (for sukha, perhaps a clerical error). (d) Composition : A. IIal kritya-karma (for kritya), A. IIa* makshi-roga (for makshi), A. Ila ara-sala (for iru), A. IVa Yasa-mitra (for Yakó); f. IIIa naga-tájan (for naga-raja, but also in Sanskrit); perhaps fl. IIapari-m-apanaya (for pary-apanaya). III.-In Prosody: false quantity, f. 1161 mama, A. IHa cha, see also fl. II163, 11163, 11165, I Val. One syllable in excess, see A. IIIa, IIIa, IIIa, II169, 11166; two syllables in excess, see f. IIIa"; one syllable short, see A. III. b*; two syllables short, see A. IIIZG (probably & clerical error) • The soribe had originally written vihayamanam.

Loading...

Page Navigation
1 ... 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430