Book Title: Indian Antiquary Vol 21
Author(s): Richard Carnac Temple
Publisher: Swati Publications

Previous | Next

Page 377
________________ INSTALMENT OF THE BOWER MANUSCRIPT. DECEMBER, 1892.] IV.-In Vocabulary: new words or new meanings; avadhúta, 'injury,' 'destruction,' fl. IIa. áglána, exhausted,' fl. Ia". Ugátima, a Nága, fl. III63. Elapatra, a Naga, fl. III64 (usually Eldpatra). Okirana 'destruction,' fl. 2al (for avakirana). Kavkhôrda, a kind of sorcery, fl. 2a1. Karnaka, a Nâga, fl. III3. Kati, probably Prâkritic for Kárttiki, f. 1163. kritya, witchcraft,' fl. IIal (usually kritya). Kolaka, a Naga, fl. III. gupta, protection,' fl. Ib3 (for gupti). golá, 'district,' fl. IIb, IIIa2. Chhibbasuta, a Naga, fl. IIIa (Pâli Chhabbyaputra). Dandapáda, a Naga, fl. III. dushana, 'destroying,' 'antidote' (for dushana). dustáraka, the evil eye,' fl. 16 (opp. sutára). nisrita, inhabiting,' fl. III65 (only niśraya 'dwelling-place' noted in dictionaries). Nairavana, a Nâga, fl. IIIa (Skr. Vaisravana) paritra, defence,' 'protection,' f. 163 (Pâli paritta, from pri + tra). parivélá (or parivéla ?), 'circumference,' fl. IIIa2. Pithila, a Naga, fl. III. 353 Pundarika, a NAga, fl. III¿1. makshi-roga, a kind of skin disease, fl. IIa. mahórátra, the time after midnight,' 'midnight,' fl. II61 (perhaps an error mahárátra). Rishika, a Naga, fl. III3. Lambura, a Niga, fl. III4. Vatsiputra, a Niga, III4 fl. (Petersburg Dict., Vatsiputra). Vasumukha, a Nâga, fl. IIIa. váhita, 'enunciated,' put forth,' fl. IV a. " Végudi, a kind of goddess, fl. II. Sakatamukha, a Naga, fl. III. Sankhapada, a Naga, fl. III. Srámanera, a Naga, fl. IIIb1. Samharaka, a Naga, fl. IIIa (comp. Samhúra in Petersburg Dict.) Sakétaka, a Nâga, fl. III63. Sunanda, a Naga, fl. III. Súchiloma, a Nâga, fl. III (on the Bharaut Stûpa). One more point should be noted. For the purpose of interpunctuation a small hook, very much resembling the modern comma is used. In the portion of the manuscript, published in my second instalment, a small stroke or dash' is employed. In the Nagarî transcript, I have represented the hook by a dash, for clearness sake; but in the Roman transliteration I have used commas. In the concluding salutations, the visarga seems to be occasionally employed as a mark of interpunctuation, alternating with the usual comma, and resembling the modern semi-colon; thus after Buddhaya fl. IVas, after Muktaya fl. IVa. After rakshant in fl. IV62 the visarga is employed in addition to the usual mark of a double stroke, to indicate the "full stop." I have seen the visarga occasionally used in this way in modern Hindi manuscripts, as noted in my Gauḍian Grammar. In the following transcript, transliteration and translation I have followed the same syste as in my previous instalments; see ante, pp. 134, 135.

Loading...

Page Navigation
1 ... 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430