Book Title: Indian Antiquary Vol 21
Author(s): Richard Carnac Temple
Publisher: Swati Publications

View full book text
Previous | Next

Page 181
________________ JUNE, 1892.] THE INSCRIPTIONS OF PIYADASI. 171 13 mahậntam=isri (ári)tya jalavê (dhe)r=adâya jalan jaladah sasyaya varshanti13 11 Sva-para-jana-nirvviso (se) shah santé(nto) vira14 la hi santi ha(pha)la-danêkalpadrumah kiyantaḥ śru(sr)yante Nandane=pí vané (11) Må kalaya kaliyugô(ge)-pi hi sama15 natam tata . sarvva-sat[t]v[A*]nâm [*) rakshati vasudham parapatir-Atma-gribam n=au(ai)va laghu-sat[t*]vah 1(11) Janma maraņañ=cha sampa16 d=vipach=cha punsås14-tu så (sa)śvati-bhavati Iyadi ch=aivan para-kîrttim svâm=iva kasmin=na pålagata(tha) 11 Krishi-karaṇa-sam17 yaktar vasundharam yo dadati saskavatîm15 vrajati vimin-îrûdhah pitrinle sa a()h1[A*]dayan=nâkam | Apahara18 ti yô=pi môhâd=vê(dê)va-dvija-pâda-kalpitîm vasudhâm [10] svargga-sthân=api niyatam pâtayati sa purvvajan nara19 kê !! Atinirmmala-kula-janma dêva-dvija-guru-narapati-nati-sakta[h 1] khânita-bhůri tadâgâ(ga) kârita-dêvala20 yasetyagi 11 Sagata-pratimaḥ kripaya guņa-nidhir-abhavat17 jit-ôndriyô vidvận 1 vipriya-vâdê vi21 makhaḥ kåyasthô Någadatta iti 11 Sa(sa)chivasya têna rachita lakshana-yukta so[va*Jrņņa-ksita-sôbhê! 22 sad-vșitta lalita-pada bhakty&' paraya praśastir-iyam 11 Sva-gana-khyapana-bhirosa tasya bhrâttra ka23 niyasals rachita [1*] a(A)ryaņâm tritayam-idam Vidyâdattêna bhût-artham 11 Raja-prasada-lavdha(bdha) dhana-kanaka-sa24 mäkul=htisasyavati [l*] Jivanapallir=iti satim grâm[]=yam s[8]=sya tad-[AP] paraḥ19 [11*] THE INSCRIPTIONS OF PIYADASI. BY E. SENART, MEMBRE DE L'INSTITUT DE FRANCE. Translated by G. A. Grierson, B.O.S., and revised by the Author. (Continued from page 156.) The influence of a learned orthography apon the linguistic aspect of our monuments does not, as a whole, allow itself to be measured in detail with absolute precision. I shall only quote one example, as sufficiuat to enable the reader to grasp my meaning. Girnar distinguishes between I and I n, but only in the interior of bases. Is preserves I every: where where Sanskrit would write it in the bases, but it writes only 1 in terminations, even where Sanskrit usage would have required a cerebral 1. I confess that a comparison with the Eastern versions, all of which know only 1, makes this invariable practice seem, in my eyes, to be suspicious. I strongly doubt if the popular pronunciation of the people of Girnar correctly distinguished the two n's, but I have no means of rendering this doubt a certainty. Whatever may have been the fact in this and in other analogous instances, many of the divergencies which distinguish our parallel versions are not reducible to an orthographic interpretation. However great may be the latter's importance in its legitimate sphere of action, it leaves remaining a series of phenomena which coustitute dialectic characteristics. It is this face of the question which still remains to be considered. From this point of view the monuments of Piyadasi divide themselves clearly into two main groups. In the one, there is no cerebral , no palatal i, an initial y is elided, I is 14 Read punsas. 18 Originally varshpanti was engraved, but the p has been struck out. 16 Originally easyavatish was engraved, but tich has been altered to tim. 16 Originally pityan was engraved, but it ha. beon alterod to pitrin. 18 Originally niyasd was ongraved, but it has boon altered to niyasd. 3Colobrouku's reading is easyatarah parah. 17 Read -abhavaj-jit..

Loading...

Page Navigation
1 ... 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430