Book Title: Indian Antiquary Vol 21
Author(s): Richard Carnac Temple
Publisher: Swati Publications

View full book text
Previous | Next

Page 158
________________ 150 THE INDIAN ANTIQUARY. (MAY, 1892. a former pronunciation, dharma, and not dhrama, rarea and not vrasa &c. If people said arvu, why should they have said pruva ? We should doubtless be glad to discover with certainty the cause of these inconsistencies; but oor hesitation in this respect proves nothing against corclusions, which appear to me to be Hatisfactorily proved. It is no use counting all the variations in the mode of writing : by the side of sarva, we frequently have sava; mita beside mitra, puta beside putra, &c., &c.; we find written Icirti, and vadhati, vadhita, &c. It is not surprising that, in an orthography which is the arbitrary imitation of a learned pronunciation, a certain approximation should have appeared sufficient. The example of Girnar proves that we must not take the phonetic value of the signs too strictly. It is clear that in d and in the same character 6 signifies at one time, vra, and at another time rra. Reasons of graphic convenience may have had their share of influence. A cursive sign for r following a consonant bad been fixed at this epoch but they had not fixed one for an r preceding one. It is easy to prove this in the more recent inscriptions. Tiney retained the first sign, and invented a new one for the second case (of. the inscription of Suë Vihar.) The direct combination of the characters and 7, 4 and was sufficiently easy and symmetrical, but the combination of with u; 3 &c., being more complicated, gave greater opportunities for confusion. Without doubt such a consideration can only have been a secondary one, but the special conditions under which, as I have pointed out. this spelling was applied with its etymologioal tendency, are precisely such as to make its action admissible. They rendered much less urgent both the invention of a new sign, and the use of compound letters which might be awkward to engrave. We are thus led to recognise in certain cases a graphic method, which not only does not faithfully represent the real pronunciation, but which in endeavouring to approximate itself to etymological writing, treats it with a certain amount of freedom. This forms a very useful basis from which to judge, what is, in my opinion, a more difficult case. I refer to the groups kod, and at Girnar, regarding which I regret to find that my conclusions did not meet with the concurrence of Dr. Pischel. This difference of opinion renders it necessary for me to completo the observations outlined on pages 20 and 29 of the Introduction to Vol. I. of the original work. It is quite clear, as Dr. Pischel allows, that the appearance of the group & will not help us to decide between the transcription pta, and the transcription tpa. Every one agrees in reading & 8! and ck st. The exact position of the sign is therefore irrelevant. All the more bas the question embarrassed the various commentators, and they have successively proposed various readings. The arguments invoked in favour of pta are far from convincing me. I cannot admit that the form appá for átman presupposed an intermediate aptá. The group pt regularly gives tt in Prakpit, as in gutta. It is to which gives pp, as in uppala. Now apa is the very form which the most modern inscriptions of the west, near Girnar, regularly give us for átman, and I do not think that any one would suggest a pronunciation aptá as necessarily intermediate between átmá and attá. It is in the same way that chattáró is derived directly from chatcáró, like satta from satva, and atta from atva for átmá. If, under the influence of 1, the v of atvá can have become a p, the same phenomenon is equally explicable in chatpáró for chatváry, and árabhitpå for drabhitvá. For example rya. We catch, I think, this new notation in course of formation in instances such as the Bigo 4. rkhé (arkheviyasa) of the coins of Archebios (cf. Sullet, Die Nachf. Alexanders, p. 113). Note by translator. The following extracts from the statistical portion of this chapter, previously published, see ante, pp. 3 and 10. will assist the reader in following the argument. GIRNAR.--em becomes tp in upas, XII,3,4,5,6. tv becomes to alichapi, XIV, 6: Grabhitpa, I, 3; chatpiri, XIII. 8: darayitpa, IV, 1; hitalpa, VI, 11 ; pievit fitpd, 3, 4; tad ltpany, x, 1; it becomes t in satiyaput II, 2. KAPUR DI GIRI.--tm becomes t in ata, XII, passim. te becmest.

Loading...

Page Navigation
1 ... 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430