Book Title: Indian Antiquary Vol 21
Author(s): Richard Carnac Temple
Publisher: Swati Publications

View full book text
Previous | Next

Page 134
________________ 126 THE INDIAN ANTIQUARY. (APRIL, 1992. shöt, for it is very unusual, if not quite unknown, to Chin, in which these relations are not distinin this class of languages, to find an r prefixed to a guished by separate words, according as they are final consonant. Similarly it may be surmised that older or younger than the speaker. swark, to come out' should be written swak. Before leaving the subject it may be as well to In the list of the first ten numerals given at the point out that in a few cases the Chin sentence, end of the book the prefis pa occurs before each as given in the manual, does not eorrespond with number. A reference to the text, however, shows the English, even according to the freest transitthat this pa is, as in Lushai, merely a numeral tion. Thus, on page 20 :- Hi byè hi ta-tēmai co-efficient, the China and Lushais placing its obviously means "Is this word (or saying) true." between the noun and the number, instead of last. and has nothing to do with the English sentenco of all, as is the case in Burmese. The prefis fan "I wish to get true information about this." before kål or kwê, 'twenty,' is apparently n numeral Similarly in the next line : - Nangma pakat-te Cu-efficient for some special class of nouns, as on byé-sin kan du should apparently be translated page 25 there occurs the expression mi-pa-kre "I wish to speak to you alone," and not "Do for twenty men.' It would seem not improbable you think your information is true?" there are other numeral co-efficients in Baungshe With regard to the place of Baungshé Chin Chin besides pa and fan. The suffixing of in the Tibeto-Burman family, it must plainly be these particles immediately to the noun is, it may grouped with those of the other hill-mea inhabit. be remarked, a favorable example for Dr. Bleek's ing the Arakan Yoma Boantuins from Manipur to theory of the origin of grammatical gender. their southern extremity. The principul languages To pass to particular words, the translation of or dialects comprised in this group are Manipiri. küt as arm' is apparently wrong. since in Lushai | Lushai (Dzo), Kami, Shandu, and the languages and other cognate dialects it means Land,' and, of the Wild and the Tame (or Southern) Chins. in fact, in the Vocabulary at the end of the book Professor Sayce in his Science of Language the word abān is given for forearm. Similarly has, it is true, adopted another classification, niakon the same analogy it seems open to doubt ing two groups of them and including Burmese whether the Baungshê Chins do not possess a and Karen in the second group. A comparison, distinct word for ' leg' apart from ke, foot." however, of the vocabularies and grammar of these The word pā which properly means 'father is hill tongues shows them to possess many special given for man,' both on page 3 and in the Voca points of resemblance, which differentiate them, bulary, but a reference to the Sentences shows as a whole, from the Burniese. the word used for 'man' is mi, an extremely wide These tribes are, in fact, in all probability a later spread root. Pa is possibly used, as in other immigration than the dwellers in the plains, and languages of the Tibeto-Burman family, is a are more closely connected with Sul-Himalayan tribes, such as the Limbu, than is the case sufix meaning 'male.' with the Burmans. The Maniporis, having for The word ngā, given in the Vocabulary on page some time past masqueraded is Hindus, bave 15, evidently means to know and not to say, altered their language more than is the case with and in practical use it would seem to correspond the hill-tribes south of them, but they neverthewith the Burmese tat. Burmese and Chin, are, less belong to the same group. Of the different of course, far from being the only languages, languages spoken in it Baungshê Chin has a which use the verb to know' in the same senso markedly close affinity with Lushai, as the as to be able.' following list of words identical in both proves :Exception may be taken to the giving of differ. Bear vom Day tsun ont adjectives (such as those of colour, deep,' &e.) Beat vel Dog in the form of nouns, i. e., with short a prefized. Before 'mai Door in-kā In the Tibeto-Burman family there are no Behind 'nü Eye myit such things as true adjectives, their place Bird Fall tlat being taken by verbs; and the fact that in certain Bite shi Fire me languages they are suffixed to the noun makes Blood Fish nga no difference. boar (wild) ngal Fly The words given respectively for brother' and Burn Fowl sister' probably denote either elder or younger Cold shik Go kal (kúl) brother or sister,' as it would be difficult to point hün Good ata to any language in the remotest degree cognato | Daughter fānu Hand kūt • Compare also mark, 'to divorce' with the Lashai mak. та kang

Loading...

Page Navigation
1 ... 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430