Book Title: Indian Antiquary Vol 21
Author(s): Richard Carnac Temple
Publisher: Swati Publications

Previous | Next

Page 119
________________ APRIL, 1892.] SACRED LITERATURE OF THE JAINS. 111 doctrines of) Virabhadda, though it is perhaps better to assume that Mahavira himself is referred to in this verse :--ia jo îsara-jiņa-vi-rabhaddabhaniyâņusariņim (!)iņam-bhattaparinnar dhanno padhamti nisuņamti bhîvamti Il 171 II Battarisayam Jiņâņa va gâhâņa samayakbittapannattami arahamtô vihiņa sasa yasakkham lahai mukkham 11 172 11 According to this concluding verse the text should contain only 170 verses, but perhaps the two concluding verses are a secondary addition. The plural of the verbs in v. 171 in opposition to those in the singular jô ... dhanno is at least very peculiar. Instead of the Sanskrit sariņim (sârinam B! both times with m) osáriņim is doubtless the better reading. XXVIII. Fourth païnnam, samthara, samstara, in 122 vv., treats of the bed upon straw. Cf. Bhagav. 2, 1, 70, 54 (my treatise 2, 203, 207) as a preparation for the pamdiyamaraṇam, the proper euthanasy. The title samthâra is frequently referred to throughout the text; cf. v. 1, 3, 4, 15, 21, 27, 30 etc.), thus e. g.: samthârammi nibandham ganaparivadim nisameha Itill. This was the case with pažnna 3. 439] In v. 32 - 44 the qualities of the man are described who intends to ascend the samthâra, the second hemistich recurring throughout as a refrain; .. kruhaï jô camthâram savisuddhô tassa samthårô. In v. 56 fg. there are cited all manner of instances of those who died samtharam krûdha. Thus, the flower-gatherer (? pupphachula) Ajja in Poyaņapura v. 56, Sukosalarisi v. 63, examples from Ujjêại v. 65, Röhidagam nagaram v. 68, Padaliputta vy. 70. 73, Kosambi v. 78, Kunâlanagara v. 80, the names Kurudatta v. 84, Gayasa kumala v. 85, Chilâiputta v. 86, Mańkhali v. 87. It concludes: éva(m) maê abhithuyâ samthåragaimdakhamdham ardhå I Bugamananarimdachamda sabasamkamanan saya dimtu ll 132 11. XXIX. Fifth painnam, tamdulaveyAliyam, 56 in verse, prose, and again in verse. The contents are of an anthropological and physiological nature, and are briefly stated in the introduction: vochchham pažnnagam iņam tamqulaveAliyaṁ nama 11111 suņaba gaạiêse dasa daså (diså A) vâsasayâussa jaha vibbajjamti ( samkaliê vôgasiê jam châ ”yum sê sayam hội | all jattiyamittê divasê jattigă râi muhuttam assasố 1 gabbhammi vásai jivô åbåravihin ya vochchhảmi 11 3 11 Then follows the statement that the jiva [440] remained in the womb 277 full ahôrattas and one-half of an abôratta (cf. Aup. $ 104)-(26 verses + 3). The prose treats especially of the life and development of the embryo in the womb, striking parallels to wbich are found in the statements in Nirakti 14, 6, 7, and in the Garbhôpanishad (Ind. Stud. 2, 65). The subject is treated in the form of a dialogue, in antique form, between Mahavira and Göyama. The nominative often ends in e and not in o, so that we may suppose an older source is the base of this recital. Then follows an enumeration of the dasa dasao (disão A), ten “ages of man" (cf. Ath. 3, 4, 1): bâlâ, kittà (A, kidå B, vidda C), mamda, bala, pannå, håyaņi, pavamchá, pabbhârâ, mummahi (A, mao B, sao C), mâyani. These are then treated separately in metre. The text then returns to prose, and treats, in connection with the âyos, of the divisions of time: avaliya, khaga up to the kódákôdiu, i. e. millions of years, after which it discusses the multiplicity of bodily relations and of the nature of the body in general. Next come the dry measures based upon the magabað patthô, cf. Ath. par. 35, 3 (my treatise on the Jyôt. p. 80; Aupap. $ 80, 98), measures of length, of time, the number of the bones, sinews and other parts of the body, of all manner of diseases, of women, &c. Here and there we find verses inserted though they are not counted in continuously with the rest. At the conclusion we find 18 verses : êyam sôum sarirassa (metre !) vâsâņam gaņiyapâgadamahattham 1 mokkbapaümassa ihat 65 It is uncertain how we are to translate or explain this. In angas 2, 1, 2 veyaliya is == vaidárika, in dasavellia vaikAlika. In ms, or fol. 1075 the title is translated by tandulavaitAlikam; and also in Kashinath (the state of & child in the womb, its birth, do.). 1. jyotius stre, gloss.

Loading...

Page Navigation
1 ... 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430