________________
94
THE INDIAN ANTIQUARY.
[MARCH, 1802.
thunderstruck to see only water, and was greatly We each brought a chembu-ful of water to find disappointed. He became enraged at the impu- | out how many chembu-fuls your Highness' dence of the Kömatis and directed his minister precious vessel contained. Now that we have to punish them severely. However the ready taken the measurement, we will forthwith fetch witted Komatis came forward with all presence of the quantity of milk required.' The king was ex.
mind and eried out, 'ogracious king! appease thy tremely pleased to hear this and sent them away." anger and kindly listen to what we have to say.
K. SRIKANTALIYAR.
NOTES AND QUERIES. SIMILAR PASSAGES IN THE BHAGAVATA. word for word similar, yet are sufficiently so to
PURANA AND THE BHAGAVADGITA. prove that the author of the Bh-igavata-Purdna While recently reading through the Bhaga- was familiar with the Bhagavadgitu, and used it vata-Purana, I came across several verses which freely in the composition of his work. I give are almost word for word the same as are found below, in parallel columns, a few of these similar in the Bhagavadgita. Others again, though not | verses :Bhagavata-Purana.
Bhagavadgita. नहि कश्चित्क्षणमपि जानु तिष्ठत्वकर्मकृत् ॥
नहि कश्चित्क्षणमपि जानु तित्यकर्मकृत् ।। कार्यते यवशः कर्म गुणैः स्वाभाविकैबलात् ॥
कार्यते ह्यवधः कर्म सर्व प्रकृतिजैर्गुणैः।। 631,53.
3; 5. यद्यदाचरति श्रेयानितरस्तत्तवीहते ॥
यद्याचरति श्रेष्ठस्तत्तदेवेतरो जनः।। स यत्प्रमाणं कुरुते लोकस्तदनुवर्तते ।।
स यत्प्रमाणं कुरुते लोकस्तदनु वर्तते ।। 6% 32,4.
3:21. बदा बदेह धर्मस्य क्षयो वृद्धिश्च पाप्मनः।।
बदा बदा हि धर्मस्य ग्लानिर्भवति भारत ।। सदा तु भगवानीश आस्मानं सृजते हरिः ।।
अभ्युत्थानमधर्मस्य तदात्मानं सजाम्यहम् ।। 9% 324,56.
4; 7. संस्थापनाब धर्मस्व प्रशमायतरस्य च ॥
परिवाणाय साधूनां विनाशाय च दुष्कृताम् ।। भवसीणों हि भगवानंशेन अगदीश्वरः।।
धर्मसंस्थापनार्थाय संभवामि युगे युगे। 10333,27.
48. पत्रं पुष्पं फल तोयं यो मे भलया प्रयच्छति ।।
पत्रं पुष्पं फलं तोयं यो मे भल्या प्रयच्छति ॥ तदहं भत्तयुपहृतममामि प्रयतास्मनः ।।
तदहं भन्युपहतमामि प्रयतात्मनः ॥ 10:81,4.
9; 26.
J. E. ABBOTT. SANSKRIT WORDS IN THE BURMESE | in which the Tripitaka and its cunamcntarios LANGUAGE.
ure written, being the language of their religion, It is generally stated by those who can speak one would nuturally expect that the Burmese with authority on the subject, that the Burmese would borrow from Pali rather than from derived their culture, religion, and letters from | Sanskrit. The appended list may, in some degree, India through the Talaings, and that Burmese serve to corroborate the above statement. civilization dates from the conquest of Thutôn by The following remarkable passage, extracted A nöratazo" (PAli Anuruddha) in 1058 A. D. This
from the preface of Trenckner's edition of the statement appears to be vitiated to some extent
Milindapatho, will be of interest in the present by the fact of the existence in the Burmese
connection, as shewing the use by the Burmese of language of a number of Banskrit words,
the Sanskrit, rather than the Pali, spelling of both derived and naturalized, importing not only
certain Indian words:terins in religion and mythology, but also those relating to social life. The language of Magadha,
"It is, however, but fair to add that, on closer
In explanation of this note it must be remarked that in Burmese pronunciation consonants are seldom tuapirated. Where they are the aspirate is shown by'-. The consonants shown in brackets, as (k), (), denote the common Burmese trick of barely soundiug certain
finals in syllables. In Burmese ky, kr are sounded ch: qw.gr as j. In every case in the table the pronunciation of th is as in thin. The Burmese t and d are practically the English sound of those consonants-Ep.1
[represents the sound of aw, as in awful.-En.l