Book Title: Indian Antiquary Vol 21
Author(s): Richard Carnac Temple
Publisher: Swati Publications

Previous | Next

Page 102
________________ 94 THE INDIAN ANTIQUARY. [MARCH, 1802. thunderstruck to see only water, and was greatly We each brought a chembu-ful of water to find disappointed. He became enraged at the impu- | out how many chembu-fuls your Highness' dence of the Kömatis and directed his minister precious vessel contained. Now that we have to punish them severely. However the ready taken the measurement, we will forthwith fetch witted Komatis came forward with all presence of the quantity of milk required.' The king was ex. mind and eried out, 'ogracious king! appease thy tremely pleased to hear this and sent them away." anger and kindly listen to what we have to say. K. SRIKANTALIYAR. NOTES AND QUERIES. SIMILAR PASSAGES IN THE BHAGAVATA. word for word similar, yet are sufficiently so to PURANA AND THE BHAGAVADGITA. prove that the author of the Bh-igavata-Purdna While recently reading through the Bhaga- was familiar with the Bhagavadgitu, and used it vata-Purana, I came across several verses which freely in the composition of his work. I give are almost word for word the same as are found below, in parallel columns, a few of these similar in the Bhagavadgita. Others again, though not | verses :Bhagavata-Purana. Bhagavadgita. नहि कश्चित्क्षणमपि जानु तिष्ठत्वकर्मकृत् ॥ नहि कश्चित्क्षणमपि जानु तित्यकर्मकृत् ।। कार्यते यवशः कर्म गुणैः स्वाभाविकैबलात् ॥ कार्यते ह्यवधः कर्म सर्व प्रकृतिजैर्गुणैः।। 631,53. 3; 5. यद्यदाचरति श्रेयानितरस्तत्तवीहते ॥ यद्याचरति श्रेष्ठस्तत्तदेवेतरो जनः।। स यत्प्रमाणं कुरुते लोकस्तदनुवर्तते ।। स यत्प्रमाणं कुरुते लोकस्तदनु वर्तते ।। 6% 32,4. 3:21. बदा बदेह धर्मस्य क्षयो वृद्धिश्च पाप्मनः।। बदा बदा हि धर्मस्य ग्लानिर्भवति भारत ।। सदा तु भगवानीश आस्मानं सृजते हरिः ।। अभ्युत्थानमधर्मस्य तदात्मानं सजाम्यहम् ।। 9% 324,56. 4; 7. संस्थापनाब धर्मस्व प्रशमायतरस्य च ॥ परिवाणाय साधूनां विनाशाय च दुष्कृताम् ।। भवसीणों हि भगवानंशेन अगदीश्वरः।। धर्मसंस्थापनार्थाय संभवामि युगे युगे। 10333,27. 48. पत्रं पुष्पं फल तोयं यो मे भलया प्रयच्छति ।। पत्रं पुष्पं फलं तोयं यो मे भल्या प्रयच्छति ॥ तदहं भत्तयुपहृतममामि प्रयतास्मनः ।। तदहं भन्युपहतमामि प्रयतात्मनः ॥ 10:81,4. 9; 26. J. E. ABBOTT. SANSKRIT WORDS IN THE BURMESE | in which the Tripitaka and its cunamcntarios LANGUAGE. ure written, being the language of their religion, It is generally stated by those who can speak one would nuturally expect that the Burmese with authority on the subject, that the Burmese would borrow from Pali rather than from derived their culture, religion, and letters from | Sanskrit. The appended list may, in some degree, India through the Talaings, and that Burmese serve to corroborate the above statement. civilization dates from the conquest of Thutôn by The following remarkable passage, extracted A nöratazo" (PAli Anuruddha) in 1058 A. D. This from the preface of Trenckner's edition of the statement appears to be vitiated to some extent Milindapatho, will be of interest in the present by the fact of the existence in the Burmese connection, as shewing the use by the Burmese of language of a number of Banskrit words, the Sanskrit, rather than the Pali, spelling of both derived and naturalized, importing not only certain Indian words:terins in religion and mythology, but also those relating to social life. The language of Magadha, "It is, however, but fair to add that, on closer In explanation of this note it must be remarked that in Burmese pronunciation consonants are seldom tuapirated. Where they are the aspirate is shown by'-. The consonants shown in brackets, as (k), (), denote the common Burmese trick of barely soundiug certain finals in syllables. In Burmese ky, kr are sounded ch: qw.gr as j. In every case in the table the pronunciation of th is as in thin. The Burmese t and d are practically the English sound of those consonants-Ep.1 [represents the sound of aw, as in awful.-En.l

Loading...

Page Navigation
1 ... 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430