________________
FEBRUARY, 1892.]
BOOK-NOTICE.
55
of instances in Prakrit. But the whole tenor This exposition of the mode of the author's of the treatment shews that the Präksit termina
treatment should shew clearly that he is simply tions and instances are intended only to afford teaching Sanskrit Grammar through his verna. facility of understanding by the citation of things cular. The same method of treatment has been familiar for the teaching of things unfamiliar. observed by the author almost throughout this
work. And in some places (as in the case of the To cite an instance or two: - At page 4, col. 2 - (kridantas) we find the following:
94 termination, at p. 5) only Sanskrit instances
are given. What does this shew? If the work करी लेई देई इत्यादि बोलिवई एक उक्तिसांहि पूविली |
were a Prakrit Grammar, what need was there क्रिया आगलि ईकार जिहां कहींइ तिहां तवा प्रत्यय त्वा
to give Sanskrit instances at all, along with the इसिउ आवड ।, - "in using such words as करी
Pråkpit instances P And certainly, Prakrit in(doing), (taking) ** (giving), where in one stanoes could not be properly altogether omitted sentence & appears at the end of the first verb, as they are occasionally), and only Sansksit the termination 79, i.e. r, should be applied." instances given, if this was a Pråkrit Grammar, What does this shew P The author, in order to | The author has thrown Praksit into the backshew where and how a Sanskrit termination is to
ground to such an extent that, as the work proceeds, be applied, shews it by appealing in a practical way the treatment in Prakrit is abandoned in a great to an instance in the familiar Prakrit, and points
measure, as in the Samusa chapter, and finally out the corresponding place of the termination. altogether, as in the Karikas on Kuraka. Could Thus the Prâksit terminations, &c., being only
this ever be a feature of a Prakrit Grammar P a means to an end, sink into a secondary place,
After the beginner has gradually acquired familiar. and prominence is clearly given to the Sanskrit
ity with Sanskrit by the Prakrit treatment in terminations and forms. Yet Mr. Dhruva prints
the first portion of the book, the author prethe in large type and puts 1 and r in
sumes the learner to be able to give up Praksit small type. But we are consoled by the thought
and understand the treatment in Sanskrit itself that the mere printing of big or small type will
This is undoubtedly the explanation of the change not affect the inherent tenor of the text.
in the language of treatment. In fact the The author goes on :- 37542 FTTT
author has put the qualifying word 94: in his
Fery opening verse. द्वितीया । शिष्य शास्त्र पढी अर्थ पूछइ । पूछ इसी क्रिया
| I think I may, after all this explanation, hope that । कउण पूछा शिष्य । ज पूछइ सु कर्ता तिहां प्रथमा । it will be regarded as clear that this work is a Bansकि सुंपूछह अर्थ जे पूछइतं कर्म तिहां द्वितीया । किसुं करी | krit Grammar taught through the vernacular; or at faei FIT TOUT 5 qar yra fast and that it will be hardly necessary to point out
as a falar fator: Tre giocar set that the Pråkpit and Sanskpit equivalent words at quial,-"The indeclinable TFT takes (governs)
pages 16, 17 are but a vocabulary teaching Sanskrit frater in the À sense. [Then a Pråkpit sentence
words, and that the Karikas at pages 17-20, the
Ganas and Anubandhas of roots at page 20, the is given by way of instance]. शिष्य शास्त्र पढी अर्थ
Padas of roots at page 21, and such other 158,-'the pupil, after reading the Sastra, asks
features, go entirely against the hasty theory of its sense.' पूछइ is the किया. Who asksP; शिष्य.
Mr. Dhruva, and support my contention about He who asks is the piaf. There put the no- the nature of the work. ininative (termination). What does he ask P; The only part of the work hich would lend pt. What he asks is.the . There put the plausible support to Mr. Dhruva's theory is the accusative (termination). After doing what, does
chapter on af (Voices) at pages 6, 7. art he ask P After reading the Trat). There put the (Straight, Direct) and ist (Crooked, Indirect) accusative termination in the sense. (Thus Voices are names unknown to Sansksit Grammar. you have) PETZT: Tref l 721 geura." This The author also refrains from giving the corre. process indicates the steps through which the sponding Sanskrit names for the several Voices, treatment passes. A Prakrit sentence is given wat ik r. art is quite a for a basis to start with, then each word is novel division. And immediately after that, tie examined in its relation, and the terminations author gives some forms peculiar to Praksit. are shewn, which are to be put on according to the These facts might for a moment lead one to sup. rules, till at length the final structure is built up pose this work to be a Prakrit treatise, and not in the resulting Sanskrit sentence. This is the one on Sanskpit Grammar. But against this synthetic manner, in which the author teaches up to single short chapter are to be put all the other the final instances.
parts of the book which, as shewn above, clearly