Book Title: Kartikeyanupreksha
Author(s): Swami Kumar, A N Upadhye, Kailashchandra Shastri
Publisher: Paramshrut Prabhavak Mandal

Previous | Next

Page 107
________________ 88 KĀRTTIKEYANUPREKŞA not only in Sanskrit but also in New Indo-Aryan languages of their locality. In his vocabulary he freely draws some words from the New Indo-Aryan, with or without suitable phonetic variation : udbhāsanaṁ (pp. 257, 259 ), standing posture, *udbha ef. Marāțhi ubhā, in Prākrit ubbhikaya rendered by ürdhvikyta. cori (p. 242), coriṁ karoti, cf. cori in Hindi, Marāthi, Sanskrit cauriki, cauri, theft, robbery.-jhakatakaḥ (p. 250), Hindī jhagadā, Kannada j(h )agalu.-nibu-phala, cf. Hindi nību, Marāthi limbu, lemon fruit.--pālaņa (p. 30), Mar. pāļaņā, H. pälanā, a cradle.-pisani, H. pisanā, grinding. - sadanam (v. l. sadanar, p. 49), cf. Hindi saçanā.-sera, a seer (measure ), the same in H. M. Guj. etc. Some of his Sanskrit renderings cannot be accepted: citthaï = cestate (p. 7), muniya = munita (p. 133), palittar=praliptam (really from pradiptam, p. 25: agni-praliptam agninā paritar vyāptam agnijvalitam ityarthaḥ). Some of his words are not quite usual in classical Sanskrit: grathila (p. 120, Prākrit gahila), jhampana (pp. 231, 317), malayāta (p. 226), lavanima-gunaḥ (p. 5), vadhūţika (p. 30), vyasanikaḥ (p. 25) etc. The expression kara-yotanam (p. 347) is apparently meaningless, but it can be easily understood, if we remember Hindi hātha jodanā. Some of his favourite roots are jhamp to cover (p. 317 ) and valbh to eat (p. 332). He often uses kurvate for kurute (pp. 122, 125), manvate for manute (p. 11), supyati for svapiti (p. 10). Some liberty is taken with regard to gender : padāriha (p. 159) is neuter; and sampada (p. 7) stands for sampad. Some of these illustrations (which are only selective ) indicate that the New IndoAryan phase was repeatedly affecting his Sanskrit expression. Though Subhacandra does not strike us as a consummate commentator giving us a perfect and polished performance, he does stand before us as a widely read religious teacher who wants to give as elaborate an exposition as possible. He wants to make his commentary a storehouse of details about various religious topics hinted or discussed in Kumāra's gāthās. Thus his zeal of a religious teacher is seen throughout this commentary, It is the zeal of a religious teacher more than that of a inan of letters in Subhacandra that led him to compose a large number of works on rituals. As a Bhāțțāraka he had to cater to the needs of the contemporary Jaina society. Masses sought religious solace in elaborate rituals, and Bhattārakas belped them in this direction. Subhacandra thus is only a popular author like Sakalakirti ; and his works are more of an explanatory and popular character than profound and original contributions. Jain Education International For Private & Personal Use Only www.jainelibrary.org

Loading...

Page Navigation
1 ... 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594