Book Title: Indian Antiquary Vol 19
Author(s): John Faithfull Fleet, Richard Carnac Temple
Publisher: Swati Publications

Previous | Next

Page 111
________________ MARCH, 1890.) THE INSCRIPTIONS OF PIYADASI. 101 struction given at will (kamani) in the interval, whenever an opportunity presents itself. The second alternative would in that case commence at kámani cha. Nothing can be more simple, but the text at Jaugada does not lend itself to this method of dividing the words. It repeats sótaviya three times, and distinguishes three cases, the public instruction at the festivals of Tishya, the instruction in the intervals between these festivals, and the individual instruction, which is to be as frequent as possible. I am persuaded that the second staviyd is an erroneous repetition, which we should omit, resting satisfied with the meaning of the preceding edict, which well agrees with the text of Dhauli. Why should the festivals of Tishya be specified at all for the public promulgation of these edicts, if the king adds immediately afterwards, and also in the interval'? With Dr. Kern, we should correct to khanékhanasi, although the use of the locative in é is rare (Cf. Jangada), at least unless it is preferred to admit a sporadic use of the cerebral I, khanakha Jl. Kalashtain is for kalanitá (cf. I. p. 16-17) or for kalanté, i.e. kalastah (cf. Col. Ed. vii.-viž., note 21, and note 1 to the Jaugada version of the present edict.) JAUGADA. 12. I have already said (cf. preceding edict, Dhauli, n. 2) that instead of karakmamanna (the reading of the Corpus), I read kaiména. The spelling karim mina for kaniména is not without analogies : a little lower down (1. 11; Dhauli, 1. 8) we have maye for mayan; and in this edict, 1. 16, sahtan, for the locative santé. 13. Very possibly we should correct to étasi athasi; but I do not venture to say that it is absolutely necessary. I have several times laid stress upon the very indefinite use of these oblique cases. In this very edict (Dhauli, n. 1) we have seen the genitive asitárain tsed in the sense of the locative, and in the preceding edict (Dhauli, 1. 13) the phrase dalhiye tuphákan uses the genitive in the sense of the instrumental. 14. We should evidently read savena. 15. Restore to -no [du]khan. The form mamiydyê is a carious one. It looks like an orthographical compromise between the forms mamiyá (Col. Ed. viii. 7, which I consider as simply a variant of mamayá, Prakrit mamae) and mamaye, which Dhauli has in the corresponding passage. 16. Tuphéni is another curione pronominal inflexion. The correctness of the form is vouched for by its being repeated here and line 11, and by the parallel form of the first person, aphéni, which we find in line 10. It reminds one of the Apabhramsa tumhair, amhain, given by Hêmachandra for the nominative and accusative. These forms, again, only refer us back to a spelling tuphani or tumhani, just as áni, the termination of the neater plural, becomes disa. Compare Hindi hamani, Hoerule, Comp. Gram., p. 178. 17. I have already (Dhauli, note 7) stated that, in my opinion, the words which follow védáta (read védétu) up to the end of the line are probably an erroneous repetition. However, as the character sê is not very distinct, if we could read tu and supply phákai for the two follow ing letters, it would be unnecessary, after supplying & before mama, to omit anything. The sentence woald be correct. In any case the general sense would not be affected. 18. Cf. Dhauli, N. 10, and, for saratan, note 1, above. 19. It is difficult to doubt, although indeed I have discovered nothing on the rabbing to support the theory, that the stone has really the termination -itavé. TRANSLATION. By order of the king, dear unto the Devas;- The prince and the officers of Tôsalt are to be commanded as follows (Jaugada: Thus saith the king, dear unto the Devas; - The king's officers of Samâpâ are to be commanded as follows); - All that I believe I desire to cause to be

Loading...

Page Navigation
1 ... 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510