Book Title: Indian Antiquary Vol 19
Author(s): John Faithfull Fleet, Richard Carnac Temple
Publisher: Swati Publications

Previous | Next

Page 421
________________ NOVEMBER, 1890.) BOOK-NOTICES. 391 (26.) (82. 76-8a.) "Thus in the present Kalpa, In the twenty-fourth Trêtâyuga Rama killed when the sixth Manvantara had gone, in the Ravana, and Lakshmana, the brother of Rama twenty-fourth Trêtå yuga, of the seventh, then, killed Kumbhakarna. The two subjugated all Oking!" - the Rákshasas. (27.) (82. 86-9a.) “When Rama had killed At that time Valmiki, the Rishi, composed the Râvaņa together with his host in battle, then story of Rama and Ramdyana and eternalised it Lakshmana slew Kumbhakarna, O king." in his books. (28.) (26.) "But that holy life of Rama which It was I who told it to Yudhishthira, the son of happened in the present Kalpa, O Scion of Yadu's Pandu in the forest of Kamyaka vana. race, was composed in verse by Valmiki." (29 a-b.) (27.) "That which happened in the past Kalpa, was narrated, O king, by me to Yudhishthira, the son of Dharma, in the Kamyaka forest." XIII. V. Dh. I. 82. 1. TE/ P TV *4: : 1 प्रद्युम्नचानिरुद्धश्च कृतादीनां च देवताः॥१॥ (1) “Worshipful Vapudeva, further the lord Indica I. 398, the book Vishnu-Dharma says: Samkarshana, Pradyumna, and Aniruddha, are " The names of Hari, i. e. Narayana differ-* in the the deities of the Krita and the other three yugas. They are the following, Vasudeva, Samages)." karshana, Pradyumna and Aniruddha." XIV. V. Dh. I. 83. 3-9. स्वाष्ट्रविश्व वैशाखो मासश्चैवामिदैवतः। Tät: (#:) *: Eget Are STTTTTTTT IIII 7 Protea [9]# TETETYTI अश्वयुक्त्वाश्विनो मास आग्नेयः कात्तिकः स्मृतः ॥ ४॥ मार्गशीर्षस्तथा सौम्बः पौषः स्वाज्जीवदेवतः। पित्र्यो मासः स्मृतो माषः काल्गुनी भगदैवतः ॥ ५॥ मासेषु मासदैवस्वः शुक्लपक्षः प्रकीर्तितः । वक्ष्यामि कृष्णपक्षाणां देवतानि तवानष ॥६॥ 35 The Sanskrit text of this piece is evidently mutilated. As MArkapdêya promises to show the differences between the Kalpes, he ought to tell two stories regarding Rama, while our tout contains only one referring to the past Kalpa. And the existence of a lacuna is also indicated by the word yatha in verge 24 for which no correlative occurs in the sequel. Now, two more verses, referring to the history of Rims in the prosent Kalpa are found in the next chapter after verse 7a, where they stand in no connection whatsoever with the preceding and following sentences. It is, therefore, most probable that these two verses have to be inser. tod after 81, 25, as has been done in the translation, and that the unintelligible word tads, which the first contains, has to be alterod to tatha in order to obtain the requisito correlative for yatha in verse 24. The correctness of this view is also confirmed by Berunt's translation. The latter gives also only one story regarding Rams. But that which it gives, is a loose rendering of the two verses from chapter 82. It would seem that Berunt's text was likewise mutileted and had preserved only the second story. From Borant's translation it farther appears, that there is a second laoans in our text before verse 94, as it shows nothing that corresponds to Markandeya's statement regarding the length of his life. As the usertion that Markepdêya revealed the Purana 'during the seventh day of Brabman or Kalpa which had elapsed since his birth' occurs also V. Dh. 1. 78, 1 (सप्तमस्ते महाभाग तस्य दिवसस्त्वयम् । वर्तते जमणो अस्त --- ) it is very probable that one or two verses, giving accurate details regarding the period, have been lost. In this case Berunt's extract is important for the restoration of the text, in spite of the fact that his text was likewise imperfect. As regards the details of his translation, they show his usual carelessness, important words being omitted, both permissible and improper substitutions being made, and a few absurdities, vis. 'the story of RAma and the Ramayana,' in the forest of Kamyaka vana, not being wanting. * These words have been inserted in accordance with the last verse of the preceding chapter : सावश्यभेदाविह भूमिपाल कल्पस्य कल्पस्य मयोदितीते।। युगादिभित्रस्य च दैवतानि वक्ष्याम्यतस्तानि निबोध राजन् । "I have declared to thee, O King, the resemblances and the differences of each Kalpa, I will now recite the deities of that (Kalpa) which is divided into yugas and so forth, listen to them, O Prince !"

Loading...

Page Navigation
1 ... 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510