________________
NOVEMBER, 1890.)
BOOK-NOTICES.
389
past and of the future Brahmans cannot be to reach the neighbourhood of that place which is (accurately) expressed, 0 thou who givest large called Paramapada.24 sacrificial fees, because it has no beginning. The sand of the Ganga and the rain-drops, as Vdsava nends them, can be counted, (but) not, O King, the past Brahmans. The sages who know that each Lord of the world (Brahman) has an end, seek the path to that place) which is the highest step € paramapada) of Vishnu."
X. V. Dh. I. 81, 1-2.
वज उवाच । स्वयोदितानां धर्मज्ञ समासेन पृथक पृथक। कालस्यावयवानां च श्रोतुमिच्छामि देवसाः॥१॥ मार्कण्डेय उवाच । पौरुषं बदहोराचं श्रुतवानसि बाश्व ।
कालामा पुरुषस्तस्य सर्वभूतपतिः प्रभुः ॥ २ ॥ Vajra spoke : - (1.) “O thou who knowest the law, I wish to Indica I. 321hear the deities of time and of its sub-division. In the book Vishnu-Dharme, Vajra speaks tu which thou hast briefly and severally explained." Markandeya: "Explain to me the times ;"> Märkandeya spoke: -
Whereupon the latter answers: (2.) “Of which day and night of Purusha, - Duration is atmapurushet, i. e. a breath, and thou hast heard, O Scion of Yadu, the lord of that purusha which means the lord of the universe."27 is Purusha toho is time, and who is the ruler of all creatures."
XI. V. Dh. I. 81, 3-6.
कल्पस्य दैवतं ब्रह्मा यस्येदं सकलं जगत् । क्रमान्मन्वन्तराणां तु मनवस्तु यमुर्दश ॥३॥ स्वायंभुवस्तु प्रथमो मनुः स्वारोचिपस्तथा। . . . . . . . . . . . 1111
Treaty arorf gerua 11911 धर्मपुत्रो रुद्रपुत्री दक्षपुत्रश्च यादव ।
U (TEZ]fas [22] TEHT AFTET TOT IERI (3.) “The deity of the Kalpa is Brahman, to Indica I. 396-7:- In the book Vishnu Dharma, whom this whole world belongs; but (the lords) Markandeya gives to Vajra the following answer: of the Manvantaras are the fourteen Manus "Purusha is the lord of the universe ; 29 the lor! according to their order :
of the kalpa is Brahman, the lord of the world ; (4.) - Svayambhuva, the first Munu, next but the lord of the Manvantara is Manu. Svårôchisha" .. ....... .
There are fourteen Manus, from whom the kings ....then Vaivasvata, Savarna, like of the earth ruling at the beginning of each Manvan
* Bêrůni has left out verses 66-8a probably because he ! Fourthly it erroneously supplier the words which means,' considered them to be irrelevant. His attempt to translate instead of and who is.' The result is complete nonsense, verses 86-9a is a failure. He has not understood the first such as no Sanskrit author crer wrote. line, and makes simply nonsense of it.
It is evident that the text is here incomplete. Two * Bêrûnt seems to have left out the deities' and the
lines have probably been lost. The missing names of the subdivisions,' because his immediate purpose was to prove
Manos are, according to chapters V. Dh, I. 178-181, Antthat Time is considered by some Hindus to be the primeval tama. Támasa, Raivata and ChAkshnahs. thing.'
20 The first clause is another attempt at translating verse 9 Bérant's translation shows some very bad mistakes.
2, given in the preceding extract. Bérant seems to have First it les vos verse 2a out. Secondly it disregards the
forgotten his previous rendering, and gives here one which word tasya in verse 20. Thirdly it assumes the possibility of construing kalar atmaparushah (asti), whilo klatma
is intelligible, but takes into account only two words of the
whole verse. (i.e. kalah amd yarya) is an adjective qualifying purushah.