________________
416
THE INDIAN ANTIQUARY.
[DECEMBER, 1890.
last Dêsai, - in order to enlist the sympathies of all the people of the district. Îravva was ihen living at Honigal, - more nsnally known as Bail Hougal, - in the Sampgaum Taluka. It was found advisable to remove her to Dharwad. This nearly excited another rising; in fact, a thousand men assembled at Anigol, to resist her removal. Most of them, however, submitted. on receiving a promise of pardon ; while the rest joined Rayanna. Iravva was then taken to Dharwad; or, if the ballad is correct, actually to Kusugal, a large fortified village abont twelve miles to the sonth-east of Dharwad. She was kept in safe custody there ; and shortly afterwards, apparently in July 1830, she died at Dharwad; "it was supposed by poison, taken hy herself, or adıninistered to her."'12
TRANSLATION.
Chorus. When the Daughter-in-law of Channavva of Kittür was leaving Hougal, grcat, 0 ny hrother!, were the lamentations tbat she made; - "Ah!, if our Mallasarja had not died, how would my belongings have been carried away "
First Verse. "Six elephants ; nixteen enmels; twelve thousand foot-soldiers, and the cannons, such as thore that great kings possess, which were laden and carried away; the palanquin, adorned with pearls, for riding in, and eight or ten state sunshades, with silver staves, which were intended to be held all round; the elegant carts have all gone, so that not one reninins; and the chauris for the horses and chariots; and all the light brown colts, which the fierce soldiers would mount in all their bravery. Kalabasappa of Kallar, and Mallappa of Kannûr, and A warâdi-Virappa, - they were the Karbhiris; when such nobles as these have fled to the forests, low great is the calamity that has come npon me!"
(With a change of metre),13 – "It has happened to me, just as their exile in the woods hefell the Pandavas! When the wicked Duhģisana took Draupadi by her robe and draggert her (into the public assembly), what could the five princes do P owicked one!, listen !; there are none others as sinful as myself." Praising (the god Sira) who wears a serpent, Travva reflected napon (Siva) the Lord of Parvati.
(Raising the voice), - "Why did Brahinan write upon my forehead such a decree, that the good deeds recorded for my previous life have all proved voin ?"
Second Verse. I will describolt the articles that the women used to wear : -- The waistbands of gold for the slender waists; the various ear-ornaments, riz. the lngadi, 16 the briwali,16 the jamikirorili, 17 and The chalatumbu;19 the ryágutis19 which are placed so charmingly (on the head); the con-shaped
12 Stokea' Historical Account of the Belyaum District, p. 86. The ballnd. lowever, implies no deathly violence, much less uny foul play; it indicates that Ir va starved herself to death. -- Mr. Stokes seen to place the insurrection of Rhyannis, aud tbe death of Iravra, in 1829. Acrording to Capt. West's account, they both happened in 1830.
13 chyi, =chyila, or chu; see ante, Vol. XV. p. 350. note 6. Another roceusion of the ballud, extending only a far as the end of verse7, uses, instead of chy, the worà pravipa, probably in the sense of lamentation, wailing.
Hi. e. the composer of the ballad.
16 Tho bwyali is explained to me as an ear oroninent formed of a round ball at the top, connected below with malat u mbu (see noto 18).' Sanderson, in his Kauarese Dictionary, defines it as a female's erament, worn in the tip of the ear.'
The bâreali scema to be another ornament worn near the bugadi. "' More properly jumikivile. Sanderson kives it as 'an eurring with a drop' It is explained to me w an
bament, with two chalatumbus connected by rows of pearls.'
* The chalatuembu is defined by Sanderson as 'a donble cone forbedring. It is explained to me tha pinte of gold, having the shape of a small cup or calix.'
• A round ornamont for the head, made of guld.