Book Title: Indian Antiquary Vol 19
Author(s): John Faithfull Fleet, Richard Carnac Temple
Publisher: Swati Publications

Previous | Next

Page 117
________________ APRIL, 1890.) BUDDHAGHOSA. 107 temple-cave at Kanhöri near Bombay.18 It is translated by Professor Georg Bühler as follows :19 - "This image of Bhagavat (Buddha, is) the meritorious gift of the ascetic Budilhaghôsha, the guardian of the great gandhakuti [this temple-cave), and pupil of the reverend Dharmavatsa, a teacher of the three Pitakas, who follows the religion of the divine Buddha." Like the above inscription at Mathurâ, it is in the Sanskțit language. Dr. Stevenson's date of this cave-temple is about 70 B.C.20 Mr. Fergusson's date is about the 6th century A.D.21 Dr. Burgess places it between A.D. 100 and 150, but he thinks the statue of Buddha is considerably later than the cave itself, and considers the characters of the inscription to belong to about the 6th century A.D.22 Professor Bühler's date for the inscription is the 4th or 5th century A.D.23 On the other hand General Cunningham assigns this inscription, together with the great mass of the other inscriptions at Kavhêri, to the 1st and 2nd centuries A..D.24 Dr. Stevenson has assumed the identity of the Buddhaghosha of this inscription with the great Pali scholar;25 but he has not considered the difficulty arising out of the time in which he places him, namely, about 70 B.C. This date, if it could be maintained, would have the effect of placing the donor of the Kanhêri statue in chronological connection with the donor of the Mathura pillar: and this circumstance may be held in reserve pending the solution of the question in what measure the Southern traditions of Buddhaghôsa are strictly historical. It must be observed that Dr. Stevenson had more than the identity of the name to support his assumption, for his translation of the inscription made the donor of the statue “the same [Buddhaghosa] who composed the institutes of the lord Buddha," and although this version cannot be sustained, the direct reference to his connection with the Tripitaka, as is still shown by Dr. Bühler's new translation, makes it difficult wholly to set aside the possibility of the identification in the present condition of the Buddhaghosa question, notwithstanding the apparent chronological difficulty. II.-The Buddhaghosa Legends. A.-The Burmese Legend. The Buddhaghosa legend has come down to us in two separato streams, having a certain amount of imperfectly ascertained interdependence, in the chronicles of Ceylon in one form, and in another form in the chronicles of Burma. Buddhaghôsa was first introduced to European scholars by Father Carpanus, or Carpanius, in his Alphabetum Barmanum published at Rome in A.D. 1796,26 but he does not appear to have attracted particular attention until his name was brought into prominence half a century later in MM. Burnouf and Lassen's Essai sur le Páli. In the meantime another notice of the Burmese legend was published by the Serhampore Missionary, the Rev. W. Ward, in his View of the History, Literature, and Religion of the Hindoos, from information derived from Mr. Felix Carey, a resident of Rangoon: -“The Burmans believe that 650 years after that event, in the reign of Maha-moonee, Booddhu-ghoshu, a Brahmin was deputed to Ceylon to copy the work Vishooddhimargu, which includes all the Jatus, or histories of the incarnations of Booddhu : and it is fabled that the iron stile with which he copied this work was given him by a heavenly messenger; though others will have it that Bodhee-sutwu gave it to him.27 18 Jour. As. Soc. Bomb. Vol. V. pp. 5, 138.; Vol. VI. p. 3. 19 Archæol. Sury. West. Ind. Vol. V. p. 77. 20 Jour. As. Soc. Bomb. Vol. V. p. 4. 21 Rock-cut Temples of India, p. 39. 32 Cave-Temples, p. 352. 23 Archæol. Surv. W. Ind. Vol. V. p. 77. 24 Archæol. Surv. India, Vol. I. Introd. p. xxi. 25 Jour. As. Soc. Bomb. Vol. V. p.5. 26 See Sir Wm. Jones' Eighth Discourse, As. Res. Vol. III. p. 11, and Leyden's Languages and Literature of the Indo-Chinese Nations, ibid. Vol. X. pp. 233, 238, 277, 280, 282. 17 Ward's Hindoos (3rd edit.), Vol. II. p. 211. See also Upham's Sacred and Historical Books of Ceylon, Vol. III. Pref. p. vii. [Ward's transliteration is perfectly regular and in accordance with the period at which he wrote; and the words in the text should be accordingly Mah&muni, Buddhaghsha, VifuddhimArge, Jatas, Buddha, Bodhisatva.-R. C. T.]

Loading...

Page Navigation
1 ... 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510