Book Title: Indian Antiquary Vol 19
Author(s): John Faithfull Fleet, Richard Carnac Temple
Publisher: Swati Publications

Previous | Next

Page 293
________________ SEPTEMBER, 1890.) HONWAD INSCRIPTION OF SOMESVARA I. 269 lines 33 and 38 to 47, all the decimal figures except 8. The viráma is represented throughout by its proper Kanarese sign. The average size of the letters is about ". The engraving is bold and good. - The language is Sanskřit, in verse, in lines 1-2, and il to 32; the rest of the inscription is in Old-Kanarese prose. The Sanskrit portion contains the following words which are not given in Monier-Williams' Dictionary ; sasabhadratá, line 1; vydveshufana, line 15; kalmáshaka, line 16 ; projj rimbhita, line 21; and buribhuka, line 27. This last word seems to mean something like an object of wonder. Except that the first syllable is spelt with the aspirated bh, whereas here the simple b is very distinct, it occurs also in an inscription at Kolapur, which commences para-narapála-bhumbhuka-baluri. - In respect of orthography, the only points that need be noticed are (1) the use of j for y in the word áriya, for áryya, line 20; (2) the doubling of d and bh (by bh, instead of by b), before r, in bhaddram and savbhaddratá, line 1, and in bhbhramarar, line 12-13; and (3) the use of chhchh for chchh in gachhchhéshu tuchhalhé, line 19; though not in other places. The inscription refers itself to the reign of the Western Chalukya king Somebvara I., who is here mentioned by his biruda of Trailokyamalladeva. And it mentions his wife, Kataladovi, who was governing or managing the Ponnavada agrahdra. It is a Jain inscription; the object of it being to record how Chånkirâja, Chankaņarya, or Chânkimayya, of the Vanasa or Vanasa family, an officer of Kêtaladêvî, built shrines of Santinátha, Páráva, and Suparáva, at Ponnavada, in a chaityalaya called the ornament of the three worlds' (tribhuvanu-tisaka), and how the shrines were endowed with certain lands and houses. Of the places mentioned in this record, Ponnavada is, of course, the modern Honwad itself. It is mentioned as an agrahára in the Bage Fifty; this sub-division probably took its name froin the ancient Hûvina-Bâge of inscriptions, which is the modern Raibag or Raybag in the Kôlâpur State, about forty-eight miles to the south-east of Honwad. The Bâge Fifty is further described as a kampana or sub-circle in a group of six-hundred towns, the name of which is not given, in the Tardhavadi Thousand. The district that is thus referred to, is the Tardavadi or Taddavadi Thousand, or Tardavadi nad and Taddavadi vishaya, of other inscriptions, which took its naine from a place that still exists as a small village, miz. Taddewadi, -- the .Tuddeh warree' and 'Tudewadee' of mape, - on the south bank of the Bhima, in the Indi Taluka, thirty-seven miles to the north of Bijapur. The inscriptions establish four forms of this name : - (1) It occurs as Tardavadi in the Bijapur inscription of Saka-Samvat 996 ;' in two other Bijapur inscriptions of Saka-Samvat 1073 and 1118; in a Kannolli inscription of Saka-Samvat 1086; and in . Salotgi inscription of Saka-Samvat 1092. (2) The form Taddaveți occurs in a Managolli inscription of the time of Jaitugi I., and in another Bijapur inscription of Saka-Samvat 1156 : here, we probably have the more popularly current form of the name. (3) The present inscription gives the form Tardhavadi; the actual reading, in line 7, being tarddhavádi, and the subscript dh being very clear; the same reading occare also in a Sâlôtgi inscription of Saka-Samvat 1045; while a Sindagi inscription of Saka-Samvat 1050 gives, still more pointedly, ardhdhavddi, in which the dh has been wrongly doubled, after the r, by dh instead of by d; and this last instance seems to shew quite conclusively that, whatever may be the explanation of this form of the name, with the aspirated dh, it is at any rate not a mistake. (4) And finally, & Dêdir inscription of Saka-Samvat 985, gives what was evidently the original form of the name, bis. Taldavadi; and this form, in connection with that of Tardavadi, which must be the next in In editing this inscription, - from not altogethor satisfactory impressione, I gave the reading of taddeldi (ante, Vol. X. p. 127, line 9). It is sometimes vury cwy lo confuse the Old-Kanarese superscript with the superscript o. But, from Mr. Cousens ink-impression, I now find that the real reading is undoubtedly tarddarddi; And the other inatanong show that it is not to be treated as a mistake, by the writer or the engraver, for taddoved. Curiously enough, the hot MB. Collection gives the reading of taddeuddi in every instance in which it includes any of the pessages referred to by me above; even in the case where tardhdhaoldi occur in the original.

Loading...

Page Navigation
1 ... 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510