Book Title: Indian Antiquary Vol 19
Author(s): John Faithfull Fleet, Richard Carnac Temple
Publisher: Swati Publications

Previous | Next

Page 125
________________ APRIL, 1890.; BUDDHAGHOSA. 115 calls him a Burman priest; as also does the Singhalese Compendium when it speaks of his "return" to Burma from Ceylon. 8. The Burnouf-Lassen variation supposed that he was driven out of India during a persecution of Buddhism by the Brahmans : but none of the indigenous authorities support this supposition. 9. The rest of the authorities are silent on the subject of his early life: and it has been already mentioned that modern Burmese scholars have abandoned the claim set up for Thâtôn as the place of his birth and education. B.-His visit to Ceylon. (1) The object of his visit. 1. The Carey variation of the Burmese legend states that he was deputed to Ceylon to copy the Vissuddhimagga, -implying that this work, which is generally attributed to Buddhaghosa, was in existence in Ceylon before his arrival there, and was therefore not composed by him. 2. The Turnour Mahavarisa states that his visit to Ceylon was made at the instigation of the superior of his monastery in Magadha, to study the Singhalese language and to translate the commentaries of Mahinda on the Tripitaka from that language into the language of Magadha, in order to qualify himself to compose a general commentary on the Buddhist scriptures which he had proposed to undertake. The Neto Mahayázawin has the same statement. 3. The Great Maháyázawin, on the other hand, states that he went to Ceylon to bring away to Burma a copy of the Tripitaka. 4. The Siamese Buddhists have a tradition that he introduced Buddhism into Ceylon. The Landresse variation is perhaps in accord with this tradition when it states that he caused & revival of Buddhism in Ceylon. 5. Colonel Sykes says87 that he went to Ceylon " for the express purpose of dispatations with the heterodox Buddhist priests, as he considered them," thus placing his visit before his conversion to Buddhism; but he gives no authority for the statement, which is probably based upon a misconception of the passage in the Turnour Mahávarsa. (2) His literary work there. 1. The Carey tradition states that he made a copy of the Visuddhimagga, including the Játakas, upon palm-leaves with an iron style presented to him for the purpose by a celestial being. The Crawfurd.Judson variation is to the same effect, substituting, however, the Buddhist scriptures for the Visuddhimagga. 2. The Carpanius variation states that he obtained a copy of the Pali books in Ceylon and brought them to Pegu, and that he introduced the Pali written character into Pegu at the same time. The Phayre-Fytohe-Maháyázawin variation is to the same effect. So also is the statement of the Phayre-New-Maháyázawin, which adds that the books so brought over by him were the Visudhinagga, the three great divisions of the Pitaka, and the Commentaries. 3. The Fytche variation states that he was employed by the rulers of his order in Ceylon to rewrite the Sinhalese commentaries in Påli; but it does not appear whether the PAli language or the Pâli character is intended here. i. One of the Bigandet variations states that he translated the Sinhalese scriptures into Påli, meaning apparently the PÅli language. ii. Another Bigandet variation states that he made a copy of the Sinhalese Tripitaka, merely substituting the Burmese character for the Sinhalese in which he found it written, $7 Jour. R. As. Soc., Vol. VI. (1841), pp. 339, 416.

Loading...

Page Navigation
1 ... 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510