________________ THE CATUHS'ATAKA CHAPTER VIII. SLOB MA SPYOD PA शिष्यचर्या 176 CSV: gan z'ig hdod chags kyi hchin ba che bas hchin' gtad pa nid kyi phyir bdag dan gz'an la hdod chags spanso par mi srid par dogsa pa de la bsad pa | _यो महता रागबन्धनेन बन्धनसमर्पितवादात्मनोऽन्यस्य च रागप्रहाणं न सम्भाव्यत इत्याशङ्कते तमाह-।। ji ltar mi mthun mi rnams la mdzah ba yun rin mi gnas pal de bz'in kun la skyon ses la hdod chags yun rin mi gnas so || 1 || V naresv ananurupesu ciram rago na tisthati | evam sarvatra dosajne ciram rago na tisthati || 1 || Here the word raga for Tib. mdzah ba in b is not a happy one ; the original must have been sneha as evident from Candrakirtti's Vstti". This is supported also by the Tib. version of the Meghaduta, ed. Beckh, verse 12, where sneha is translated by mdzah ba. According to the commentary the Skt. word ananukula or pratikula for mi mthun in a is undoubtedly better than ananurupa as V has done. In the Tib. version of the Abhidharmakosabhasya (BB), p. 13, 1. 19, mi mthun is used for the Skt. reading pratikula preserved in the Abhidharmakosavyakhya (BB), p. 18, 1. 20. 1x chin. 1 X spons. 8 X degs. * (tatha kasya- (de bz'in du gan z'ig)]-cid rajnah putro'tivapayah (phans pa; HPS priyah). sa kadacid vyutthitah. sa tena rajna samgrame nirjitya gphitah. tasya ca rajnas taddosadarsanat (dehi nes pa mthon bahi phyir; HPS degdarsitvat) tasmate neho (chags pa) vigatah.