Book Title: Indian Antiquary Vol 18
Author(s): John Faithfull Fleet, Richard Carnac Temple
Publisher: Swati Publications

Previous | Next

Page 48
________________ 36 THE INDIAN ANTIQUARY. [FEBRUARY, 1889. value has to be given to the latter form of it, occurs in line 13; where the metre requires us to pronounce aruhane, as written; though what is intended is aruhane, i. e. arhane. The average size of the letters is about 1". The engraving is bold and excellent. -The language is Old-Kanarese; with two Sanskrit verses in lines 40-42. And the inscription is in mixed verse and prose. Three curious words occur in it. In line 8, we have rundra, large, great, lofty,' which occurs in many other inscriptions in the Kanarese country, and the formation of which has been explained by Mr. K. B. Pathak.' In line 9, in-introducing the mention of Ashtôpavisi-Kanti, the disciple of Srinandipandita, we have bishshinti, a disciple." And in line 22, we have gudda, which on previous occasions I have shewn must have the meaning of a disciple,' or something very similar; and of which we have also the feminine form guddi. My previous explanation of the word is fully established by the present inscription; for, while in line 22 the Sónabőva Singayya or Singanna is called the gudda of Srinandipandita, the latter, in line 13,-mentioned there unaer nis epithet of paravádi-sarabha-bhérunda, -is distinctly called the Guru of Singayya. And I have only to add that, as the word is applied here to a Sénabova or 'accountant,' and in my previous instances either to Settis or merchants,' or to Gaudas or village-headmen,' it evidently means an ordinary pupil;' and not a religious pupil, or disciple,' which is plainly the meaning of bishshinti.-In respect of orthography, the only points that call for notice, are (1) the use of the upadhmániya, represented by the same sign that stands for the Old-Kanarese, in manahpundarika, line 6; (2) the use of the OldKanarese l in the Sanskrit word kalpánta, line 11; (3) the doubling, very exceptional at so late a period, of p after the anusvára, in sarppanan, line 13; and of before y, in yasaya and tassya, line 41; (4) the occasional use of b for v, in Sanskpit words only, in bhabya-sébya, line 16, and in priyanada and brati, line 17; and (5) the occasional use of the wrong sibilant, as in namasyam, lines 11 and 23, visés-ánna, line 14, and sástr-ámsita, line 5, sarabha, lines 6 and 19, suchi-subha, line 16, and saka, line 19.-A special point of interest is the allatment of the properly regal titles Paramešvara and Paramabhaltáraka, in line 4, to "the divine Arhat." I have no other instance of this use of Paraméśvara. And the only other instance, known to me, of the use of Paramabhattáraka in this way, is in line 43 of an inscription at Mamdapur in the Belgaum District, dated Saka-Samvat 1172 expired (Indian Inscriptions, No. 1), in which it is applied to a Saiva priest named Vimalaśiva or Vimalasambhu. The inscription is a Jain inscription. The extant portion of it opens with the mention of an official, holding the post of Pergade, named Prabhâkara (line 2), or Prabhakarayya (1.3). In his time of office (anubhavane, 1. 3) there was a Jain priest or teacher named Srinandipaņditadeva (1.7), Siriyanandimunindra (1.9), or Sirişandi (1. 17), “who had crossed to the other shore the sea of nectar of the Siddhantas and all the other Såstras which are useful in investigating the real nature of all the good and evil and other substances that proceeded from the water-lily that is the mouth of the divine Arhat, the omniscient one, destitute of passion (vita-rága),' the Paramédvara, the Paramabhattáraka, who is decorated with a third eye which is the unsurpassed knowledge of the doctrine of unity (kévalajñana) that is the refuge of the whole circuit of the earth ;" and who had the other name or epithet of paravádi-sarabhabhérunda (1. 6), indicative of his skill in vanquishing those whose doctrines were opposed to his own. While this Acharya, 'Srînandipandita, was practising asceticism (1.77), his disciple • ante, Vol. XI. p. 273. > I thought at first that, though the word appeared to be fishshinti, it might optionally be read fishpinti, Or even sippinti. And, if we should adopt the reading fish pinti, there are instances, in other inseriptions, which would justify our pronouncing it fishi-panti, which might represent sishya-pankti. This last word, however, though quite possible, is not altogether a probable one; especially since the passage introduces only one disciple, and not row or line of disciples. And further examination of the whole record satisfied me that the word is undoubtedly fishshinti. • ante, Vol. X. p. 189, note 16, and Vol. XII. p. 99 ff. ante, Vol. XII. p. 101. • The use of Srimat in line 7, is an instance of the habit of emphasining the use of irf as an integral part of a proper name (nee Corp. Inecr. Indic. Vol. III. p. 8, note 8). This was also a Buddhist title; e. g. in line 1 of the Srdvaati inscription, ante, Vol. XVII. p. 62. • This, in Jain inscription, is rather peopliar instance of borrowing from Hinduism; the origin of the metaphor being the three eyes, one in his forehead, -of the god Sivs.

Loading...

Page Navigation
1 ... 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454