________________
KALBHAVI JAIN INSCRIPTION.
OCTOBER, 1889.]
"
characters there is a variant between the two facsimiles; that of Prinsep has clearly kiye, while that of the Corpus has niye. It seems most probable that we have here the feminine termination of some adjective agreeing, for instance, with déviyé, and I therefore read kalunikáyé, from káruniká, full of compassion.' The correction of to is sufficiently easy. When we have once adopted this division of words, the correction of the character ta necessarily follows. The first word must be, like the second, an epithet of the queen, and I complete it by reading -dhamáya, or, more accurately, -dhamáyé. I cannot bring together these observations into a kind of translation, without conjecturally supplying a word on which tay déviyé kálunikáyé can depend. I need hardly say that this restitution is entirely hypothetical, and is only an outline taken at hazard, to bring together the disjointed fragments.
309
TRANSLATION.
Here followeth the order directed by command of the [king] dear unto the Devas to the Mahamatras of all localities:- For every gift made by the second queen, a gift of a mangoorchard, of a garden, as well as of every article of value found therein, [it is right to do honour] to the queen, whose religious zeal and charitable spirit will be recognised, while one says, all this comes from the second queen
KAUSAMBI EDICT.
This fragment is so designated by General Cunningham, because it is addressed to the Mahamatras of Kausâmbî. This is the only positive fact which we are entitled to draw from it. I can make nothing of the remainder of the transcription, which is too incomplete, and too imperfect to serve as a basis for useful conjectures. I only reproduce it here, as given in the Corpus, for the sake of completeness.
TEXT.
2
1 Devanampiyê Anapayati Kosambiya mahamata ramari (?).. samghasi nilahiyo ...... thatibhiti. bhamti nita.. chi
3
4 ba ... pinam dhapayita ata satha amvasayi.
SANSKRIT AND OLD-KANARESE INSCRIPTIONS.
BY J. F. FLEET, Bo.C.S., M.E.A.S., C.I.E. No. 183. KALBHAVI JAIN INSCRIPTION.
This inscription, which is now brought to notice for the first time, was discovered in 1882 by Mr. Kalyan Sitaram Chitray, who then held the post of Mamlatdar of the Sampgaum Taluka. I edit it from the ink-impression made by my own copyist.
Kalbhavi is a village about nine miles to the south by east from Sampgaum, the chief town of the Sampgaum Tâlukâ or Sub-Division of the Belgaum District, Bombay Presidency; in the map, Indian Atlas, Sheet No. 41, it is entered as 'Kulbavee,' in Lat. 15° 41' N., Long. 74° 53′ E. It seems to be mentioned in lines 8, 15, and 21, under the older name of Kummudavada. The inscription is on a stone-tablet, outside a temple of Ramalings in the village.
The emblems at the top of the stone are: In the centre, inside a small shrine, an officiating priest, standing by a linga on an abhisheka-stand; on the proper right side, inside another shrine, a Jain figure, squatting cross-legged, with two attendants standing beside him, and, above the shrine, the sun; and on the proper left side, a cow and a calf, with the moon above them. The writing covers a space of about 2' 9" broad by 3' 8" high. It is in a state of very good preservation, and is legible, without any doubt, almost throughout.The characters are the so-called Old-Kanarese characters, of the regular type of about the eleventh century A.D. and of the locality to which the record belongs. They include, in