Book Title: Indian Antiquary Vol 18
Author(s): John Faithfull Fleet, Richard Carnac Temple
Publisher: Swati Publications

View full book text
Previous | Next

Page 170
________________ 154 THE INDIAN ANTIQUARY. (May, 1889. Western Turkish, 14 literary Arabic, and 7 words foll.lv - 84v, the writer of the MS. gives extracts belong to the author's native tongue (Nôghai P). from the Kathdsaritadgara. The text corresponds Of 70 grammatical terminations, 22 are Com. almost word for word with that of Brockhaus, but mon Turkish, 24 Northern, 21 Uighur-Jagha- he does not mention the sources from which he tni; and 3 belong to his native tongue. Or according to percentage : - Common Turkish, We have no information as to when and where 31 ; Northern Turkish, 22; Uighur-Jaghatai, 27; the Kathaprakdea was compiled. Besides the Western Turkish, 8; Literary Arabic, 8; the extracts from the Kathasaritadgara, the collection author's native tongue, 4: and of grammatical contains pieces of Epic poetry, the Puranas; terminations ;--Common Turkish, 31:4; Northern some "parrot" stories, and some also from the Turkish, 343; Uighur-Jaghatai, 30; the author's Purushaparikshd. The Persian Manuscript (I. O. native tongue, 4.3. L. 1679) has only been mentioned in print once, We thus see that the author of the yarlik of viz. by Brockhaus, who wrongly considered it to Tamir-Qutlugh, was a Nöghaï (P) acquainted with be an abridged translation of the Brihatkatha, literary Jaghatai language. The foreign words because mention is made of such a translation in are technical expressions required by the contents Rajatarangins. The writer then shews at some of the document. The Arabic transcription was length that it is not a translation of the Brihatprobably made by another person, who was not a katha. Those who have studied the latter have not scholar. Perhaps owing to these mistakes, the remarked that the Tibetan Buddhist, Taranatha, yarlik was not confirmed. introduces legends of which we find corresponding f.) Materials for the Study of the Collection of versions in it. The first of them, concerning Indian Tales called Brihatkathe, by S. Oldenburg. Nagarjuna, is found in The History of the While most educated men know the stories of Seven Transmissions of the Words of Buddha, the Panchatantra, in the course of their endless and has been briefly discussed by V. P. Vasiliev. wanderings over Asia and Europe, the Brihat. cf. Kathasaritadgara xli. 9-58; and Bţihatkatha is limited to specialists. The Brihatkatha kathamañjart, xiv., Nagarjundkhydyika. It is is more fantastic and local in its character. It very probable that the source was the Rajavali has not gone beyond the limits of its own country, of Kshêmêndra. Another legend is as to why but there it has taken one of the first places. and how the prince Udayana (Satavahana) learned Buddhist and Brahmanical legends, each pre- Sanskrit. The text of Taranátha (History of serving its special colouring, have quietly lowed Buddhism in India), although it resembles the into this "Sea of the Rivers of Stories" as one of Brihatkatha, differs so much from it that it the editions of the Brihatkathe is styled. Its cannot be said to be plagiarined, which would history is still obscure, because our knowledge of have been probable, as two of the other works of Indian folk-tales is inadequate. It has come to Kshêmêndra, Rajdvali and Bodhisattrdvaddnakaus in two redactions of two Kasmiri poets of the lpalatd are cited by TeranAtha. Besides these eleventh century Kahêmêndra (Brihatkathe- differences, a proof that the passages in question manjar) and somadova (Kathasaritsagara), are not taken from the Brihatkathd is afforded by who assert that they have translated and abridged the history of KAlidasa, which in tone and manthe collection Bțihatkathe of the poet Guns. ner must certainly be of the same origin as the dhya, compiled in the Paisachi dialect. The history of Udayana, while the story is not foand first complete translation of the Kathdaaritsdgara, in the Brihatkatha. The story of KAlidAsa and which is only just finished, and the new edition of many similar ones live at the present day upon the text, which has been begun, shew that it is the lips of the Indian people. In similar stories time to collect materials for a complete study of we may find the beginning of the history of the Brihatkatha. The vast size of the Kathdra- Vararuchi and perhaps partly of Guņådhya. ritadgara (21,526 verses according to the com. (9.) The Collection of Eastern Coins belonging putation of Brockhaus) and the defective nature of to 4. V. Komarov, by V. Tiesenharisen. the manuscripts of the Brihatkathamañjars, prevent The writer begins by thanking Gen. Komarov such an attempt, so the author purposes com for allowing his collection to be described in this municating a few of his notes. work. The new collection oonsists of 887 coins Of the unpublished materials relating to the (463 copper, 206 silver, and 18 gold) comprising a present subject there are two MSS. in the India period from the seventh century to our own Office; one Sanskrit, the other Persian. The times. The oldest of them is a Sassanian coin of first contains the collection called Kathaprakada Khusrao II., struck A.D. 628 : the latest are (the lustre of tales) no other manuscript of which Afghan coins of A. H. 1297 (-A.D. 1880) coined as far as the author knows, has been found. On by 'Abdu'r-Rahman at Hirit and Sher 'All at

Loading...

Page Navigation
1 ... 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454