Book Title: Indian Antiquary Vol 18
Author(s): John Faithfull Fleet, Richard Carnac Temple
Publisher: Swati Publications

View full book text
Previous | Next

Page 235
________________ July, 1889.) MISCELLANEA. 219 and on the smaller right part the upper five or six and the concluding three or four lines, and generally about eight or ten aksharas at the commencement of each line, are sufficiently well preserved to be made out from a careful impression. The size of the letters is about s". The characters are Någari. The language is Sanskřit, and excepting the ori namo bhagavaté Vásudé váya at the commencement of line 1, and the words éri-Sómarája-leritas rájávalivarnnanamwiti in line 16, the inscription is in verse. The inscription contains no date. Its object is to record in lines 16-21, in which the names of the private individuals Malhaņa, Jógalâ, Harigana and Mahadevi oocur), the erection, by a member of the Kaśyapa family, of & temple of Vishņu; and by way of introduction it gives an account of the Kalachuri kings, from Karnadóva, as it appears, to the ruling prince Vijayasimhadeva. In this introductory part I notice the following names :-line 6, Sahasrarjjung ; line 7, Kalachuri-kala ; line 9, Karppadeva; line 11, śri-Yabahkarnnadeva; line 13, sri-Gayakarnnadeva; at the beginning of line 15, śrî-Narasim hadeva; in the second half of the same line, - raraja raja-vraja Dharmmarâjas-tasy=ânujah śrî.Jayasimhadevaḥ; at the beginning of line 16, śrimad- Gosaladevi; and in the same line, in the verse following immediately upon the verse which speaks of Gôsaladêvî, - jayati tad-anga-sujanma śûrah sri-Vijayasimhadeva-nfipaḥ. From this I have no doubt whatever that Gösaladevi is represented here as the wife of Jayasimhadeva and mother of Vijayasim hadêva, and that she was not (as has been erroneously inferred from the Kumbhỉ copper-plate inscription') the wife of Vijayasimhadeva. Since for Vijayasimhaddva we have the dates? A D. 1180 and 1195, the inscription must be referred to about the last quarter of the 12th century A.D. MISCELLANEA. CORPUS INSCRIPTIONUM INDICARUM, better translated thus: - "He in whom, possesVOL. III. sed of a wealth of virtue, (and so) falling but Owing to the friendly suggestions of Professor little short of Manu and Bharata and Alarka and Kielhorn, I am able to notify the following Måndh&tri, the title of 'universal sovereign,' improvements in my treatment of some of the which, in this age that is the ravisher of good records published by me in Corpus Inscriptionum behaviour, applied with a mere imaginary meaning Indicarum, Vol. III., "the Gupta Inscriptions." to other kings, of reprehensible conduct, has not shone at all, (being in their case) like an offering Indor Grant of Skandagupta. of flowers placed) in the dust, - shines even more No. 16, Plate is. B., p. 68 ff. - In line 1, notwith. (than it ordinarily does), like a resplendent jewel standing the analogous instance of dyata-stú quoted (set) in good gola." in note 3, the word eka-tána-std is an impossible And in the verse in line 6, the force and imporword. For the proper interpretation of the tert, tance of the reference to Mihirakula may be we must correct stuvah into stumah; and take much heightened by taking the construction dhydn-aikatand as a nominative plural, the final differently and translating thus: "He (Yasovisarga of which has been omitted before the dharman) to whose two feet respect was paid, following initial st, in accordance with the with complimentary presents of the flowers from Vårttika on Pâņini, viii. 3, 36). The translation the lock of hair on the top of (his) head, by even will thus be - "May that Sun, the rich source that (famoue) king Mihirakula, whose head had of rays that pierce (the darkness which is) the never (previously) been brought into the humility envelope of the earth, protect you,--whom we of obeisance to any other save (the god) Sthåņu, Brahmans, of enlightened minds, praise according (and) embraced by whose arms the mountain of to due rite, having (our) thoughts entirely con- snow falsely prides itself on being styled an incentrated in meditation (on him)," &c. accessible fortress, (and) whose forehead was Mandasor Pillar Inscription of pained through being (now for the first time) bent Yasodharman. low down by the strength of (his) arm in (the act of compelling) obeisance." No. 33, Plate xxi. B., p. 142 ff.; and ante, Vol. The verse, thus taken, contains a double and very XV. p. 253 ff. - The verse in line 3 may be emphatic statement that Mihirakula had never 1 Journal Beng. As. Soc. Vol. XXXI. p. 125. 1 ante, Vol. XVII. p. 218.

Loading...

Page Navigation
1 ... 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454