Book Title: Indian Antiquary Vol 18
Author(s): John Faithfull Fleet, Richard Carnac Temple
Publisher: Swati Publications

Previous | Next

Page 63
________________ FEBRUARY, 1889.] MISCELLANEA. 51 اندر چهار). reading in the verae itself و شش imprisoned him and had his eyes put out. Perhaps both agree in thinking that it has to do with at that time Solomon brought these guns among laying the fingers in the hand and counting by other things to Kutais. In Russia in the them and was a way of referring to the extreme eighteenth century, there were emigrants of the atinginess of Mahmud of Ghazni, as the satire family of the prince Eristavi. is well known to have been written by Firdasi (4.) " We, the Tsar George and Tsaritsa Tamara, because Malumad had not paid him the promised have ordered this palitsa to be embroidered money for the Shah Nama. V. Zhukovski adds 30 that our souls may be remembered. Amen." two further interpretations heard in Persia--the This is embroidered in silk on a palitsa (part first from one who knew the whole work by heart. of the dress of the apper clergy) now at Tula. He did not think there was any allusion to count. There is also a verse of the 44th pealm in Greek. ing on the fingers. The line made sense if the In Georgia there were several couples having the numerals of the hemistich were changed into the names George and Tamara. Thus # George and corresponding letters in the abjad, or alphabet, Tamara ruled about 1187 to 1190. There was also arranged in numerical order thus :the Tsar George X. and his wife, according to 93 = (4 3) + ( 9 9) 93-(4 + 2 +6) + (40 + some Mariama, according to others Tamara. A 10 + 1 + 30) letter of this Tsar has been preserved addressed to The second computation may thus be arranged Boris Godunov. There was besides the Tear George XI. who ruled from 1675 to 1688, and according to the abjad, (s+ y + 3) + ( + is again from 1691-1695, and was married to Tamara, + 1 + J) i.e. , U. He then translates, The latter Tsar did not have any close relations • The hand of the Shah Mahmud of lofty lineage with Russia. The palitsa hardly belongs to the is very avaricious and foul.' twelfth century, although, from lack of date, it is The second interpretation belongs to a difficult to say when it was brought into that scholar of Isfahan. It proposes a different country. (h) Buddhist Prayers, translated by I. Minayev. A panegyric of Harshadêva. Nothing is known Suldigal di ), and explains that by the laying of the author. Taranátha mentions à king of of the fingers on the hand as expressed by the Kasmir named Harshadêva. figures 9 x 9 and 3 x 4 the hand takes the form (1) A List of the Persian Turko-Tártar and of a closed fist. The reason why Firdusi expresses Arabic MSS. of the Library of the University of the avarice of Mahmud by a closed fist is to be St. Petersburg, by K. Saleman. The titles are found in the well-known story of a certain given first in Russian and afterwards in the ori- durvesh, who came to Mahmud of Ghazni. The ginal languages. latter put his hand in his pocket, but drew out 6) Miscellaneous Notes. a closed fist and placed it in the duruesh's hands, (1) Interpretation of a Saying in a Satire by pretending to give him something. M. Zho. Firdúst, by V. Zhukovski. The satire is against kovski adds that this explanation seems somewhat Mahmud Ghaznavi. This is the line, which may far-fetched. be literally translated as follows: (2.) The 80-called Khan Cuci or Zuci, by V. "The hand (properly palm) of Shah Mahmad of Tiesenhausen.-In the well-known work of Heyd exalted origin is 9 x 9 and 3 X 4." on the trade between Europe and the Levant in Mohl thinks that it is an allusion to a game and the Middle Ages, in the chapter on the mercantile translates : "La générosité du roi Mahmoud, de affairs of the Venetians and Genoese in Persia *i illustre origine, est rien et moins que rien." (11, 123), from the end of the thirteenth to the He afterwards corrected the last part as fol- end of the fourteenth century, mention is made lows :-"n'est rien ou plus de chose." This cor- of a privilege' which is only preserved in a rection was introduced by Mohl in consequence Latin translation. This was given in the year of of an explanation communicated to him by the serpent (according to the Tatar manner of Kasimirski at Tehran from a certain Mulla computation), or the year 1305 of the Christian Muhammad 'Ali, who explained Firdûsi's 9 x 9 and era, by the then Tätâr Sultân' to the Venetians, 3 x 4 in connection with an ingenious trick of and begins with the words : Verbum Çuci (or counting on the fingers si Mohl was according to another reading Zuc) Soldani duci Uowed by Stanislna Guyard (Chapitre de la pré- Venetiarum. Heyd is right in thinking that the face du Farhangi Djehangiri sur la dactylonomie.) privilege' was given by the Khan Uljaït, but is He differs in some points from Mohl, but they wrong in taking Zuci for a person's name; it is [Here follows the translation and after it the original hymn.]

Loading...

Page Navigation
1 ... 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454