Book Title: Indian Antiquary Vol 18
Author(s): John Faithfull Fleet, Richard Carnac Temple
Publisher: Swati Publications

Previous | Next

Page 100
________________ 88 THE INDIAN ANTIQUARY. [MARCH, 1889. Now below the verandah in which this conversation was held, there was wandering about a washerman, who had lost an ass some days before. He had searched everywhere, but was not able to find it. After spending the earlier part of the night in looking for it, he rested himself under the verandah for a short time, and there he heard a woman saying that she was as happy as one who had travelled over the fourteen worlds, and he mistook her for a great traveller. "Surely she must have met my ass somewhere or other," thought he, and getting up as once, he fell at her feet with tears in his eyes, saying "Mother! have you seen my lost ass ?" The Jessamine King had been watching all this, and as soon as the washerman fell at the wicked Empress's feet saying "Mother, have you seen my lost ass ?" he could not contain his laughter. He laughed till his sides were like to split, and lo! all around the sweet jessamine scent began to play. The servants of the emperor, who were ordered by his Majesty to rouse him at the first sign of the jesɛamine scent at whatever time it might appear, now aroused him from his sleep. The emperor got up and thought to himself, "I tried my best to make my vassal laugh, and used all the means I could, but I failed altogether. What can be the reason for his laughter at this hour of the night ? I will send for him." As soon as the Jessamine King was sent for, he made his appearance in due obedience to the Emperor's mandate, and did his best to conceal the reason of his laughter from him. But finding at last that his life was at stake he told the whole story. So the end of it all was that the Emperor sent his wife and the cripple to the gallows, and the Jessamine King to his own Dountry. MISCELLANEA. PROGRESS OF EUROPEAN SCHOLARSHIP. No. XIV. Journal Asiatique for 1887 (Vols. IX. and X). (1) January 1887.-M. Urbain Bouriant describes an interesting find of three leaves of a Coptic Romance of Alexander. These were discovered amongst a number of Theban MSS. purchased at Akhmim by M. Maspero for the Bibliothèque Nationale. They are three detached fragments, and the rest of the work cannot be found. This is the first work of fiction of Coptic origin which has been discovered. M. Bouriant gives the text and translation of the fragments. The MS. is doubly interesting because the Romance of Alexander appears to have had its origin in Egypt, whence it was at least partly borrowed and translated into Greek by the Pseudo-Callisthenes, from which the various western versions of the legend have sprung. An Oriental version of the story of Alexander had its origin in Persia, and has been recorded by many authors, from Firdûsî downwards. This version is, however, almost certainly, to be referred ultimately to the western version of the Pseudo-Callisthenes for its origin. The present Coptic MS. appears to be probably a modernized edition of the ancient Egyptian original of both these versions. The next paper consists of translated extracts by M. De Harlez of the Tchou-tze-tsieh-yaotchuen, or summary of the essential principles of the philosophy of Tchou-tze. It was written in the year 1602 by a disciple of that philosopher, named' K'ao-pen-long. The extracts translated are Chapter III., on the perfecting of instruction, and Chapter V., on the obligation to subdue and correct oneself. The number concludes with an examination of the text of the Moabite Stone, by M. ClermontGanneau, with special reference to a recent work on the same subject by MM. Smend and Socin. The paper being one of textual controversy cannot be summarised. (2) February-March, 1887,-opens with an account of another Coptic MS. by M. E. Amélineau, of the French Archeological Mission in Egypt. The document is historical, written in the 13th century, and deals with the martyr John of Phanijoit. The author was a priest named Mark, a disciple of Michael, Bishop of Bubastis (or Zagazig) and Belbéis. The martyr John was a Christian, who turned Musalman in order to marry a woman of that faith. On her death he returned to Christianity, and, filled with remorse, endeavoured to persuade 'the king' at Cairo to return him the documents relating to his first apostasy. He was at first treated as a I spell these words as they are transliterated in French. I have not ventured to spell them in the English fashion.-G. A. G.

Loading...

Page Navigation
1 ... 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454