Book Title: Indian Antiquary Vol 18
Author(s): John Faithfull Fleet, Richard Carnac Temple
Publisher: Swati Publications

Previous | Next

Page 152
________________ 138 THE INDIAN ANTIQUARY. [MAY, 1889 preserved. - The ring-hole is in the upper part of the plate. The ring, which had been cut when the grant came under Mr. Fleet's notice, is about " thick and 41" in diameter. It fits very tightly into a round hole in the bottom part of the usual bell-shaped seal, which is about 31" high. The surface of the seal is circular, about 3}" in diameter; and on it, in relief on a slightly countersunk surface, there are at the top, a representation of Garuda, exactly as in F. above; across the centre, the legend érímaj-Jayachchandradevah Il; and at the bottom, a sankha-shell. - The average size of the letters is between " and " The engraving is good; though, as usual, the interiors of some of the letters shew marks of the working of the engraver's toot. The plate is thick and substantial; and the letters, which are rather shallow, do not shew through on the reverse side of it at all. The characters are Nagart, and the language is Sanskrit. As regards orthograpby, b has been denoted by the sign for v everywhere except in the word babhramur; the deatal sibilant has been eighteen times employed for the palatal sibilant, and the palatal six times for the dental sibilant; sha has taken the place of kha in sé sharani, line 26; and the conjunct mura has been employed instead of mra in ámora, line 24, and támvrakaa, line 35; besides, the dental has occasionally been used instead of the lingual nasal, e.g., in uttarayana, line 25. This inscription also is one of the Paramabhattáraka, Maharajadhiraja, and Paraméscara, Jayachchandradeva, who records that, when at Benares, he granted the village of Daupali, together with (what I consider to be four pațakas or outlying hamlets!) Vavaharapihe, Chata[ge]lauapall, Saravatatatalia, and Naugams, situated in the Ambulli pattala, on the banks of the D[ai]vaha, to the Kshatriya Rajyadharavarman, the donee of the preceding two inscriptions F and G. And the date on which this grant was made, is stated, both in words and in decimal figures to have been, - Sunday, the 4th lunar day of the bright balf of Pausha, of the year 1234, on the Uttarayaņa-Samkranti or commencement of the sun's progress upon its northern course. Like the preceding, this grant was written by the mahakshapatalika, the Thakkura Sripati. As regards the date, taking 1234 to be a year of the Vikrama era, the possible equivalents for Pausha enkla 4 would be:- for the year 1234 current, - Tuesday, 7 December, A.D. 1176; and for the year 1234 expired, - Monday, 26 December, A.D. 1177. In A.D. 1176 the Uttarayana-Samkranti took place on December 25th, which, irrespective of the fact that the week-day would be wrong, shows at once that the day intended by the grant cannot possibly be December 7, A.D. 1176. In A.D. 1177, on the other hand, the Uttarayana-Samkrånti took place about 5 h. 18 m. after mean sunrise of Sunday, December 25th ; and the 4th tithi of the bright fortnight of Paushu commenced about 4 h. 53 m. after mean.sunrise of Sunday, December 25th. and ended about 6h. 35 m, after mean sunrise of Monday, December 26th. I therefore believe that the day intended is Sunday, 25 December, A.D. 1177, which was really the 3rd of the bright fortnight of Pausha; and that the meaning intended to be conveyed by the wording of the date is this, that the donation was made on Sunday, the day of the Uttarayana-Samkrânti, during that part of the day when the 4th tithi was running.- Accordingly 1234 has to be taken as the expired year; but, the day falling in the bright fortnight of Pausha, there is nothing to show whether the year should be regarded as a northern or southern year. The river and the localities mentioned in the inscription I am unable to identify. EXTRACTS FROM THE TEXT.2 20... ...3-śrîmaj-Jayachchandradevo vijayî | 11*D[ai]vah&-pårê Amvu (mbu)Ali-pattalâyâm Vavaharapiha + Chata[ge]21 lauapali Saravatatatalia Naugams êtaih saha DoupAll-grâma-nivåsino nikhila-janapadân=u pagatân=api cha râja rajñi-yuvara1 Compare lines 16 and 17 of the inscription K. below. ? From the impression. Up to this, the text of the inscription, excepting some differences of spelling, is the same as that of the inscription E. . These signs of punctuation are superfluous.

Loading...

Page Navigation
1 ... 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454