Book Title: Epigraphia Indica Vol 08 Author(s): E Hultzsch Publisher: Archaeological Survey of IndiaPage 56
________________ No. 6.] 18 panaḥsêtubandha-nair[a]éyâd-hâhâbhûtâsu prajâsul ih-ådhishthânê paura-jânapadajan-ânugrah-årtham pârthivêna kritsnânâm-Anartta-Surâshtrânâm3 pâlanartthan='Diyuktêna JUNAGADH INSCRIPTION OF RUDRADAMAN. 45 19 Pahlavêna Kulaipa-putrên âmâtyêna Suvisâkhena yathavad-artha-dharmavyavahara-darśanair-anuragam-abhivarddhayatâ saktêna dântên-âchapalên-âvismitên= kryp-haryya 20 svadhitishthata dharma-kirtti-yasâmsi bhartur="abhivarddhayat-ânushtṭhitam-iti 1(1) TRANSLATION, (Be it) accomplished! (Line 1.) This lake Sudarsana, from Girinagara [even a long distance?]. . of a structure so well joined as to rival the spur of a mountain, because all its embankments are strong, in breadth, length and height constructed without gaps as they are of stone, [clay], . . furnished with a naand with well turallo dam, [formed by ?] provided conduits, drains and means to guard against foul matter,11 .. by .. three sections. favours is (now) in an excellent condition.19 and other (L. 3.) This same (lake) 13 on the first of the dark half of Margasirsha in the seventy-second- 72nd-year of the king, the Mahâkshatrapa Rudradâman whose name is repeated by the venerable, the son of 15 1 Read prajdavik. I. has drttham. Read "shtrandi, which is the reading of I. and B. I. and B. have Palhavena. I has -dharmmam. I. has -kirti-. I. has bhartturm. 11 The word midha of the original text has been translated only by Dr. Bhagvanlal Indraji. Taking midhavidhanam as a separate epithet of the lake, he rendered it by 'the outline of which runs in curves like a stream of urine,' to which Prof. Bühler added the note that mstrarékhd is a common expression in Gujarati for "crooked. " Both scholars apparently took midha to be synonymous with gómitraka; but this could hardly be approved of. Besides, midha-vidhanam, as we now see, really forms part of the Bahuvrihi compound commencing with suprativihita, and therefore either midha by itself or midha-vidhana must denote something that was provided for the lake just as conduits and drains were provided for it. In my opinion midha is identical with the Pâli milha (e.g. in milhena littá, Jataka, Vol. III. p. 244, 1. 18, milha-littam mahdpatham, ibid. p. 525, 1, 27, milhena tam vadhisedmi pati haññatu pátind, Vol. II. p. 211, 1. 25, mittadduno milham adenti bald, Vol. VI. p. 112, 1. 2), meaning 'excrements' or dirt, foul matter' generally; according to the smaller St. Petersburg dictionary midha is used in this sense also in the Lalitavistara, e.g. in midha-giri, a danghill,' Calcutta ed. p. 240, 1. 4. Now since foul matter would not have been provided for the lake, that which was so provided must be denoted by midha-vidhana, and I feel no hesitation in explaining this word to mean arrangements made to guard against foul matter or impurities." By the context vidhana here as elsewhere becomes practically equivalent to parihdra or pratikriyd; on Ram. III. 24, 11 andgata-vidhanam is explained by ajigamishitasy-dwishfasya pratividhanam parihdrah, and on VII. 21, 5 vidhana is similarly paraphrased by pratikriyd. " 19 If it were possible to say so with reference to a lake, I should have translated: 'is (now) in a highly prosperous state." I. has drthan. 7 I. and B. have hdryena. 10 Literally non-artificial.' The sentence is continued below, in the words with stones, trees, bushes,' etc. 14 As has been pointed out by Prof. S. Lévi (Jour. Asiatique, 1902, p. 100), the use of abhy-as and the statement that Rudradaman's name was repeated by gurus at once suggest the notion that for these reverend personages the name was like another Vêda, demanding assiduous study and devout veneration, and yielding the most precious fruit. Gurubhir-abhyasta-náman seems a stronger expression than the ordinary sugrihita-ndman which will be mentioned presently. In gurubhiraabhyasta-ndman (for the more logical garvabhyasta-ndman) we have one of those constructions which Indian grammarians impeach by the statement sapeksham-asamartham 3havati, but after all justify by gamakatodt-samdsah; similar constructions occur elsewhere in the text. 15 I.e. the son of the king, the Kshatrapa Lord Jayadaman; see the note on the text. In inscriptions and on coins Jayadaman is called Kshatrapa, not Mahakshatrapa; compare Ind. Ant. Vol. X. p. 157; Archeol. Surv. of West. India, Vol. II. p. 140; Ind. Ant. Vol. XII. p. 82; and Jour. Roy. As. Soc. 1890, p. 645.Page Navigation
1 ... 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398