Book Title: Epigraphia Indica Vol 08
Author(s): E Hultzsch
Publisher: Archaeological Survey of India

Previous | Next

Page 153
________________ 136 EPIGRAPHIA INDICA. (VOL. VIII. jast as if it verily were a hall wherein the glorions (goddess of) Heavenly emancipation was to choose her husband. (L. 19 f.) And in order to acquire endless happiness, (he) set up on the four sides of that (temple) the images of the Tirthakaras Ara, Malli and Munisuvrata; on the western side of that (temple) (he set up the images of the twenty-four Tirthakaras; and in the niches (gunda 1) (at each entrance of the outer enclosure of that (temple) (he) set up images of the Jinas together with Brahma and Padmavati to the left and Mght (respectively); (and) conse crated (them all) according to rule. (L. 22 f.) (And) for the bathing, worship, etc. (of the images) performed by fourteen families of Sthånikas (living) in the four directions of that (temple), and for the anga-rangavaibhava, etc. which follow after (worship), that Bhairaraga-Vodeya, while ruling (his) kingdom with true delight, on the auspicious occasion of the consecration in that TribhuvanatilakaJina-Chaityklaya (temple), conferred on (that) god for bis own merit, so as to last as long as the moon and the sun (exist), with libations of water, 238 gad from the established revenue of Ratijala and Nallûru, also the village of Tears subject to the eight enjoyments known as deposits, hidden treasures, permanent profit, futare profit, water, stone, established income and feasible income, (and) having for its) boundaries four streams, viz. Mukkadapinghole to the east, Yompeya-hole to the south, Pollakaliyada-hole to the west (and) Balimeyahole to the north, and 700 made of rice in that (village). The following are the details of the land (thus) granted. (L. 26 f.) From the 700 múde of rice caloulated at 50 hane (for each made), accruing from the tribute on contracta due from the Haravars and such others that live within the four boundaries of that village, paddy (in payment of) interest, rice (in lieu of) gram, rice commuted from millet, and rice (in lieu of the interest (payable) in money; and from the ga 238 varaha of established income granted subject to the personal observation of the tenants of Nalloru (and) Rafjala together, the following) charities are to be managed. (L. 28 f.) To the 2 families who have to worship three times (each day) at the western gate, (the following allotment has been made): 7 9 håne (for) the rice offering ; 3 håne (for) the superior rice offering ; 1 hane (for) consecrated rice; 2 hâne (and) 2 kudute of rice for töye, pdyasa, io ghee, kalasumélôgara," taţila and others (together with) the five kinds of cake; thus, at the rate of 15 hane (and) 2 kudute of rice (altogether for one day), the rice (required) for 11.e. all kinds of enjoyments ; see South-Ind. Insor. Vol. I. p. 70, note 5. This word is here used in the collective sense for the three gods Ara, Malli and Munisuvrata. * This is an abbreviation of gady dna. • The details herefter specified are not those of the 'land granted, but of the 700 mide of rice which was the revenue in grain realized from Telara, and of ga 288 which was the income in coin from Rajals and Nalluru. On this ethnic name, which is perhaps the same as Parava, see Mr. Sturrock's South Canara Manual, Vol. I. p. 179. • According to Dr. Kittel's Kannada-English Dictionary, tarkano means personal observation. The sense appear to be that the tenants of the two villages were beld directly responsible for the regular payment of ga 288 msigned to the temple by the king from the revenue of those villages. "The grain allotments of this paragraph are to be taken we made at daily rates. This specification, which is omitted here, is inserted in its proper place in the next paragraph. . Charw means an oblation of rice, barley and palae) boiled with butter and milk for presentation to the gode or manes ;' see Mouier-Williama' Sanskrit-English Dictionary, s.r. • A dish prepared of boiled split pulse.' 16 . A dish (or oblation) of milk, rice and sugar, eto. 11 A mixture of boiled vegetables to wbieb pepper, salt, etc. are added.' * This is perhaps the Jains spelling of tafada or tdsida, which means "boiled and seasoned vegetables.'

Loading...

Page Navigation
1 ... 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398