Book Title: Epigraphia Indica Vol 08
Author(s): E Hultzsch
Publisher: Archaeological Survey of India

Previous | Next

Page 195
________________ 1 68 EPIGRAPHIA INDICA. [VOL. VIII. its preserved portion does not contain any reference to the event which, in all probability, it was meant to commemorate. But at the time of its erection such a reference must have appeared superfluous. It is noteworthy that, though the Rummindet inscription twiee refers to the Baddha's birth, the reference is, in reality, incidental. The pillar was erected, not to commemorate this fact, but to record Agoka's visit and his liberality on that occasion. The language of the Sarnath insoription presents the same characteristios, peculiar to the MAgadut dialect, as are found in the rock ediots of Kalei, Dhauli and Jangada, the pillar edicts of Radia, Mathia and Rampärva, the Rapnåth, Bairat and Sahasram odiots, and in the Barabar cave inscriptions. These characteristios are the Nominative Singular Masculine ending in e, the substitution of 1 for r and of n for the exclusive use of the dental sibilant, and of forms like hevan for fuam and hedise for idrida: It will be seen that our epigraph contains several words not met with in any of the other A80ka inscriptions & point which, though adding to its interest, increases the difficulty of its interpretation. On the other hand, the fact that in the beginning we find a passage correspond. ing to the fragmentary Kosambi-Sanchi edict, and at the end one which recurs in the Råpnáth ediot, is important for the interpretation not only of the Sarnath inscription, but also of the parallel passages quoted. In publishing my version of the inscription I wish to acknowledge thankfully the great benefit derived from a number of explanatory notes which I owe to the kindness of Prof. Kern, who has authorised me to give them publicity here. Dr. T. Bloch has also favoured me with some valuable remarks to be noticed in the sequel. In my transcript I have followed Dr. Bühler's system of joining by a hyphen such words as are written continuously in the original. TEXT. 1 Deva[nath-piye Piyadasi 1Aja*) 2 e [la'] . . 3 Pata[lipute]. . . . . . .ye-kena-pi samghe-bhetave-e-chur-kho 4 [bhikh-vs-bhikhani-va] sathgham-bh[i]khati se-odatâni-dus[2]ni samnandha payiy&-Andvasasi 5 Avasayiye [1] Hevam.iyath-sdsane bhikha-samghasi-cha bhikhuni-samghasi-cha vinnapayitaviye [1*] 6 Hevan-devanan-piyo-aha [l*) Hedisi-cha-ika-lipf tuphakartika-huvå-ti samsala nasi-nikhita [1] 7 Ikan-cha-lipim-hedisam-eva apasakanantikan-nikhipatha [lo] Te-pi-cha-upåsak & Anuposathan-gåva 8 etam-eva-sâsanam visvamsayitave (1) Anuposatham-cha-dhuvaye ikike-'mahâmåte posathaye 9 yâti etam=eva-skaanam vispatsayitave Ajánitare-cha [lo] Avatake-cha taphAkan-ahale 10 avata-vivåsayatha-tophe etena-viyamjanena [*] Hem-eva-savesu-kota-visavesu etena 11 viyamjanena vivas&payatha [ll"] The meaning of this letter is doubtful. It resembles most the sign for I, but the stroke to the proper right is slanting downward, and not horizontal w in saralanari (1. 6). It will be noticed that initial ( is exprewed here in another way than in iyan (1. 6), ika (16) and ikan (1.7). In the latter two dota are beroath and the third above; in ikike (for (kaika) we have just the reverse. It is posible that in the second came bus to be read. We find post-consonantic in lip (1.6).

Loading...

Page Navigation
1 ... 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398