Book Title: Epigraphia Indica Vol 08
Author(s): E Hultzsch
Publisher: Archaeological Survey of India

Previous | Next

Page 282
________________ TWO PRAKRIT POEIS AT DHAR. No. 25.] centuries are placed at his court. be ascribed to the time of Bhoja. So far the new find is of some interest. As yet no poems had been found which could with certainty With the exception of a few stanzas, the poems are easily intelligible. It would have been a tedious task to translate them. I have therefore contented myself with mentioning in the notes all the difficulties and trying to explain them as far as possible. The abbreviation Gr. refers to my Grammar of the Prakrit Languages, where the remaining abbreviations are explained on p. 410 ff. TEXT OF A.. [1] ओं नमः शिवाय ॥ इच्छ[7]ए जस्म भुत्रणं धरिअं एक्काए असमसत्तीए । उप सो सुहाई तुम्हाणं पव्वईनाही ॥१॥ सो कुप्रो वीरकड कंपयदिकडारदेहवित्वारो । जो जरढमुचणवणीकंदच्छायं समुव्वर ॥२॥ जस्म भणिएण भुअणं कुम्मप्पमुहा वि धारयन्ति [2] इमं । सो धकलिज्जसरूपी ससिडी देउ सोक्खाई ॥२॥ 243 उग्रह एत्य सा एक्का । पोहविषा ॥४॥ श्रड्डविया कमढकुडुम्बे विउले वि पसविधा भुषणभर वि पट्टी जीए जाएण कुम्मेण को णु सरिसो विणा वि कज्जेण जेण एक्केण । जह निसुहा पट्टी तह दिखा [3] भुषणभारत ॥ ५॥ एक ]ि सा धवा मध्ये महिलाच पसविधा कमढी । अइदुव्वहो वि वूढो भुणभरी जीए जाए ॥६॥ चि[अ] कमटकुले के न वृथा चप्पा वि दुब्बही परं ताथ विहु । अविरोल भुषणभरो उब्बूढो तेच एमेण ॥०॥ कमढकुले जायाचं संयं को सुपरकिंतु [4] सो एहो । आज भुचण[भ]रो उब्बूढो जेण एकेण ॥८॥ जो कह व परिग्ाहियो भारो कुम्मेण निग्रह तस्म गई । बीएण समं छह पमुकी पलयरी 12 १. As in many other cases, e.g. नोए, A. 6, जयबीए, 4. 46, धर बीए, 4. 49, etc., the final ए of इच्छा an] एकाए is metrically short; Gr. 585 375. असमसत्तीए = असमस्या. २. कपयद्दि = कनकाद्रि जरढ', 'which exhibits the colour of dry earth and the bulbous root of a creeper, ' i.e. ' which is yellowish, or brown.' ४. Instead of कुडुब्बे read कुडुम्बे. For पट्टी compare Gr. 553, 358. ओडवर and ओढेइ occur frequently in this Sataka : compare 4. 18, 91-88, 36, 37. In 4. 44 there is a substantive ओोडवण. The verb means to place,' 'to set,'' to locate,' and is common in Pali. Compare Childers, s.v.; Ját. 1, 143, 20; 3, 184, 6; 330, 17; Anguttaran. III. 135, 4; Therig. 73, 357, etc. In Prakrit it must be restored in Hala, 642, 787. . Observe the cerebral in the enclitic T here and elsewhere (B. 21, 23, 37, 60, 75, 105). हुआ, Gr. 476. अविरील belongs to विरोलर, Ho. 4, 121, विरोलिय, P. 191, and means not tossing abont,' ' not shaking about, ' 'not agitated,' 'quietly. २. गई, संखा in A. 11, must be taken as Acc. Plur. Perhape we ought to correct them to हूं and संखं. 212

Loading...

Page Navigation
1 ... 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398