Book Title: Epigraphia Indica Vol 08
Author(s): E Hultzsch
Publisher: Archaeological Survey of India

Previous | Next

Page 90
________________ No. 8.] NASIK CAVE INSCRIPTIONS. causes one-hundred-thousand Brâhmaṇas to be fed the (whole) year round, who has given eight wives to Brahmaņas at the religious tirtha of Prabhasa, who at Bharukachha, Dasapura, Govardhana and Sorpdraga has given the shelter of quadrangular rest-houses, who has made wells, tanks and gardens, who has out of charity established free ferries by boats on the Iba, Parada, Damana, Tapi, Karabend and Dahanuka, and erected on both banks of these rivers shelters for meeting and sach for gratuitous distribution of water, who has given thirty-twothousand stems of cocoa nut trees at the village Nânamgola to the congregation of Charakas at Pinditakávada, Govardhana, Suvarnamukha and the R&matirtha in Sorparaga, -inspired by (true) religion, in the Trirasmi hills at Govardhana, has caused this cave to be made and these cisterns. And by order of the lord I went to release the chief of the Uttamabhadras, who had been besieged for the rainy season by the Malayas, and those Malayas fled at the mere roar (of my approaching) as it were, and were all made prisoners of the Uttamabhadra warriors. Thence I went to the Pokshara tanks, and there I bathed and gave three-thousand cows and a village. A field has also been given by him, bought at the hands of the Brahmara Asvibhati, son of Varahi, for the price of four-thousand - 4,000 - kahd panas, which (field) belonged to his father, on the boundary of the town towards the north-western side. From it food will be procured for all monks, without distinction, dwelling in my cave." The beginning of the ingeription till ashtabháryápradona is, except one or two insignificant discrepancies, but the reproduction in Sanskfit orthography of the beginning of No. 13 at K&rld. It will suffice to refer to this fact. Dasapura is the only one among the four towns mentioned here which remains unidentified. I see no means of choosing between the Daśapara in Rajputana (Bühler), that in Malwa (Bhagwanlal), or others which might be added, as Mandasôr, etc. In No. 26 we see that some Sakas dwelt in that place; this is at least a hint that it ought to be searched for towards the north, As for the river names, Bühler's and Bhagwanlal's views agree together. Dr. Bhandarkar proposed to restore opanyao and to separate ova-apanyatarao. Such a correction would be rash; but the general meaning would come to the same. Punyatara must be compared with punyatirtha which we have met before. As it characterises the Prabh&satirtha as a religious place, punya qualifies the ferries by boats established on those rivers as religious, charitable or meritorious ones, 1.6. as gratuitous. The phraseology whioh so constantly associates sabhd and prapa (compare Mahabharata, Anusasanikaparvan, vv. 1635, 1671 and 6685; Santiparvan, v. 1492, etc.) proves, contrary to Dr. Hoernle's ingenious, but too artificial conjecture, that the two words have to be taken as a dvandva. Pimditakávada and Suvarnamukha ere, as far as I know, unidentified. In Nanamgola it is at least tempting to see with Bhagwanlal Nargol near Sanjan. The communities of Charakas to whom the gift has been made seem to be identioal with the Charakas who are named in a stereotyped formula of Buddhist (e.g. Mahavastu, III. 412 : anyatarthikacharakapariprajaka) and Jaina texts, namely & certain special category of Brâhmanical ascetice. To take charaka for 'Brahmapical students' would leave the gift too undetermined, and if the Charaka-sakhå of the Yajurvêda were meant, the expression would have been made more definite. The real stumbling-block here is the compound dvdtritata. All interpreters understand by it a gift of a thousand coins) representing the value of thirty-two cocoanut trees. Bhagwanlal alone has translated 'who has bestowed as a gift thirty-two-thousand cocoanut trees.' This text cannot be considered independently from another, perfectly parallel one in N. 12, where we read : game Ohikhalapadre datáni naligeräna mulasahasrani atha 8000. The same difference exists there between Bühler's and Bhagwanlal's translations. First of all it must be owned that the gift of a capital amounting to the value of thirty-two cocoanut trees, to be distributed among at least four religious fraternities, would be, especially from so mighty and liberal a donor, extremely

Loading...

Page Navigation
1 ... 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398