Book Title: Epigraphia Indica Vol 08
Author(s): E Hultzsch
Publisher: Archaeological Survey of India

Previous | Next

Page 79
________________ EPIGRAPHIA INDICA. (VOL. VIII an instrumental, in one case osamanshi (followed by the relative proposition ya . . . which determines it more particularly, and the essentials of which have disappeared in the lacuna), on the other, aïrakena ; secondly another word which we read odena is the second case, and the last syllable of which, na, alone has been preserved in the first. Unfortunately both mahaairaka and odena are of doubtful meaning. One point is proved by the very difference between the two phrases : they must have referred respectively to each of the villages in question and must have contained some determination, whatever may have been its exact bearing, concerning not the nature or the application of the gift, but its object, which alone differs in the two, being in the first sentence the Sudisana village, and the village of Sâmalipada in the second. Bühler took odena to be an instrumental qualifying airakena. Besides the fact that this view has led him to a most unlikely translation, the circumstance of Code]na being in line 12 associated with samanehi seems to bear evidence to his error. To all appearance it is the instrumental, samanehi or airakona, which must be understood as dependent on odena orodána, whichever may be the true reading. As to this word - either & substantive or, more probably, a participle - it cannot well be anything but & nominative or accusative, agreeing with the preceding pronoun, ya or eta. The last inscription, which informs us of the original gift for which this one is substituted, makes no allusion to the monks of Dhanakata; as to the Mahaairaka, the part the monks are playing in the first sentence seems to point to the name being that of & religious personage. Even admitting that the title araka given to Yañasiri-Satakani by an inscription (Ep. Ind. Vol. I. p. 96) be really dryaka, that would in no way prevent this epithet, which is commonly used with reference to Buddhist monks, being applied to some religious fanctionary. I am the more inclined to think so, because I find the similar title Chala-drya conferred on the Arya Buddharakshita, who is styled Arhat (Bargess' Buddhist Stúpas of Amaravati, Plate lix. No. 39, p. 104). What in any case appears to me above all doubt is that, contrary to the conjecture of Bühler, the title cannot be Pulumayi's. I refer to the observations on the title Mahásvámika, which follow the next inscription. As to the letters which, besides ode, are comprised in the lacuna, no parallel passage helps us to fill them up with confidence. The writing is not regular enough to enable us to ascertain even the number of characters which have disappeared. Probably from seven to nine are missing. The two first, rhumhi, and the two last, ode, being known, it may at least be imagined that vasanti or pativasants would fill up the gap conveniently, and that the monks who dwell on moont Trirasmi' were meant here. On Dhapakata or Dhanamkata we have no other information than what has been collected by Dr. Bhandarkar (p. 349). Of course I cannot venture to hold my own against those who worked from the stone itself; I must own, however, that, considering the general similarity of b and dh, it seems very tempting to suppose that our Dhanakata is not different from the Bencikataka in the following epigraph. Of the two, the reading Bonúkataka seems to me to be the better secured one. I should incline to introduce it here. In No. 10, 1.2, we shall find a river Karabena. Several Benās are known Benakataka is therefore quite satisfactory. As to the hypothetical Dhanakataka, it could in no case be identified (as postulated by Bhandarkar) with the proper name (equivalent to Dharanikot or not) which we find again at Amaravati, as it has there the form Dhamaakataka (Burgess' Buddhist Stúpas of Amaravati, No. 53, p. 90). I think I can explain with certainty one word at least which has led astray my predecessorg. The comparison of the two passages establishes the form patigayha, i.e. pratigrihya, and the preceding instrumental, as it cannot be construed with dato, can only be governed by this word, which is therefore the future passive participle - here pratigrihyah, and below pratigrinyan. It will be observed that the word is intimately connected with the expression parigraha which I have explained in K. 19, and that it is in the same way applied to s property assigned to a spec alot. The close etymological relationship of the two terms

Loading...

Page Navigation
1 ... 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398