Book Title: Epigraphia Indica Vol 08
Author(s): E Hultzsch
Publisher: Archaeological Survey of India

Previous | Next

Page 78
________________ No. 8.) NASIK CAVE INSCRIPTIONS. bably the stroke on the left is accidental, and we ought to read pha. -(49) AS. Vilnihu, which is a printer's mistake for Vinhuo; G. Venhu. - (50) G. sámivanananata ; AS. sámivanandnata. -(51) G. namo, which is perhaps right. - (52) G. bhaga[ua]tasao; AS. bhagatasao; G. opatipatipasa. TRANSLATION "Success! The lord of Navanara, Siri-Puļumåvi Vasithiputa, commands Sivakhandila, the officer at Govadhana: The village of Sudisana here in the Govadhana district on the Southern road, which by us, in the loth year, on the 13th day of the 2nd fortnight of summer, ..... by the Samaņas of Dhanamkata who [dwell] here on mount Tiranha ....., has been given to be owned by the Bhikshus of that fraternity, the Bhadâyaniyas dwelling in the Queen's Cave, to produce a perpetual rent for the care of the cave meritoriously excavated, - in exchange for this gift, — the village of Sudasaņa, - we give the village of Såmalipada, here in the Govadhana district on the Eastern road; and this village of Samalipada, . . . . . by the Maha-Aryaka, you must deliver to be owned by the Bhikshus of the school of the Bhadâyaniyas dwelling in the Queen's Cave, to produce a perpetual rent for the care of the cave meritoriously excavated ; and to this village of Såmalipada we grant the immunity belonging to monk's land, (making it) not to be entered (by royal officers), not to be touched (by any of them), not to be dug for salt, not to be interfered with by the district police, (in short) to enjoy all kinds of immunities. With all these immunities you must invest it; and this donation of the village of Sa malipada and the immunities take care to have registered here at Sudasaņa. And by the officers) entrusted with the abrogation of the previous) donation of the Sudasaņa village it has been ordered. Written by the Mahasenúpati Medhuna .... ., kept (P) by the . . . . .of deeds (?). The deed was delivered in the year 22, the 7th day of the . . fortnight of summer; executed by.. .. .(?). With A view for the well-being of the inhabitants of Govadhana, Viņhupala proclaims the praise of the Lord : Obeisance to the Being exalted in perfection and majesty, the excellent Jina, the Buddha." This inscription offers in its last part some difficulties which result from uncertain readings, and even more from lacuna. In order not to lengthen this commentary unnecessarily, I shall not dwell on differences of opinion in a few passages where former interpreters have decidedly gone astray. From the comparison of Benákatasvami in the next inscription, which offers many analogies to the present one, I infer that Dr. Bhandarkar was right in understanding Navanarasvåmin =lord of Navanara, I suppose for Navanagara. Nothing in the other inscriptions entitles us to look in it for some hypothetical biruda. The sentence beginning with ya amhehi rests on two propositions which are exactly balanced and throw light upon one another. The general construction is clearly determined by the symmetry which obtains between the relative proposition : ya amhehi . . . . . Bhadáyaniyehi patigaya dato on the one hand, and the principal one : eta cha.. . . . patigayha oyapapehi. They correspond link to link. The general similarity makes the more conspicuous the discrepancy which exists in respect of a single detail : instead of Dhanan kata samanehi y[e] etha pavate Tira . . . . . na, line 13 has mahaairakena odena. This disagreement is made worse by the lacuna and by the partial uncertainty of the reading odena. The obscurity of these two expressions is to my mind the only real difficulty in this part of the text. One useful result at least, although only a negative one, is gained from their comparison, namely, that the singular construction attempted by Bühler, who supposed samanchi and aïrakena to be governed by pafikhaya (as he read), must first of all be discarded. To connect, as he did, Dhanakațasamanehi and bhikhuhi which are separated from each other by a whole sentence, is too inadmissible to require a lengthy refutation. Either member includes two terms: first E 2

Loading...

Page Navigation
1 ... 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398