Book Title: Indian Antiquary Vol 12
Author(s): Jas Burgess
Publisher: Swati Publications

Previous | Next

Page 42
________________ 32 THE INDIAN ANTIQUARY. [FEBRUARY, 1883. to such names; but I do not know that the exist- were in Sanskrit, is not so in the Gathå; the ence of a Kshatriya race called Uttamabhadra, same peculiarity occurs in pranddena, obhadrahas been otherwise verified. This being so, kandin, Kshatriyánan, for Sanskrit pranadena, might not Uttamabhadra be the name of a place, bhadrakandi, Kshatriyandın. The facsimile has and Uttamabhadraka Kshatriya mean "the tini, not tini as in Prof. Bhandarkar's Text. Kshatriyas of, or resident in, Uttamabhadra P" The spelling utamabhadra with one t does not The ablution mentioned in the fourth line make the word Prakrit. Even in acknowwas performed in Poksharánt. This word looks ledged Sanskrit. Inscriptions & homogenous uncommonly like pokharáni, and I cannot help double-consonant is not always written in full; thinking that it is really nothing else but a thas in Skandagupta's Inscription at Girnar, Gatha form of it. The reference is evidently the last word in the seventh line is spelled to some well-known place of sacred tanks to pravritah for pravrittah; in the 14th line which Ushavadata went after his victory to we have stáchandrao for osítáchchandra, et pay his " thank-offerings." There are several passim. places of this sort, known under the name I now proceed to the Jasdhan Inscription, of Pokhar, the best known being that near Ajmir, i which a facsimile, Nagari Transcript and English which is suggested by Prof. Bühler. The translation has been given by the late Mr. name is spelt with the dental " which Bhâu Daji in the Journal of the Bombay Asiatic though it would be anomalous if the record Society, vol. VIII, pp. 234, 235." REVISED READING. Mr: BHAU DAJI'S TRANSCRIPT. Varshe 127 bhadrapadabahulasa 5 rajoo maha. Varshe 127 bhadrapadabahula sa 5 rajño mahậkshatrapalgal bhadramukhasya svåni-Chash- kshatrapasya bhadramukhasya sâmi-Chashtana-putra-papautrasya rájño kshatrapasya tana patrapapautrasya rajño Ksha ...... sya svå mi-Jayadama-putra-pautrasya râjão mahả- svâmi-Jayadâma-putrapautrasya rajño mahikshatrapasya [vậmi)-Rudradama-pautrasya kshatrapasya bha .. .-Rudradima-paatrasya rajia mahakshatra]pasya bhadramukhasya rajño mahikshatrapasya bhadramukhasvåmi-Radrasiha-(putra]sya rajño mahakshatra- svåmi-Rudrasimhagya rajio mahakshatrapasya svå mi-Rudrasenasya idam satra-mana[m] pasya svâmi-Rudrasenasya idam satram Manatu Turngotras y la Prata ra]thaka-putrasya Kha- sasagotra-Supranåthaka-putrasya sasagotra-Supranathaka.nntARVA Khara-pautrasya bhàtri[bhi]hutthavitást[]. rapautrasya bhràtribhiḥ utthavitâsva (2) NEW TRANSLATION. Mr. Bhau DAJI'S VERSION. On the 5th (day) of the dark half of the In the year 127 Bhadrapada (month) dark month) Bhadrapada in the 127th year of the half-7th (day) of the moon, this Satra (tank) king, the great satrap, Lord Rudrasena, [the of Raja Maha Kshatrapa Bhadramukha Swami son of the king, the great satrap, the gracious" Rudra Sena, the great grandson of the son of Lord Rudrasiha, the grandson of the king, the RAM Maha Kshatrapa Swami Châshtana the great satrap, Lord Rudradama, the great-grand- grandson of the Raja Ksha(trapa) Swami Jaya son of the king, the great satrap Lord Jaya- daman, the grandson of Raja Maha Kshatrapa. dama, the great-great-grandson of the king, the ......... Rudra Dama, (son of) Raja Mahâ gracious Lord Chashtana--this memorial of the Kshatrapa Bhadramukha Swami Rudra. Of munificence of Tuugotra, the son of Pratárathaka, the son of Supra Nathaka of Månasagotra, the the grandson of Khara has been erected by his grandson of Khara, with brothers ......... brothers. (some letters not well made out). The old translation is very unsatisfactory; perhaps are due to mere carelessness. The it is greatly confused throughout, and in some epithet Bhadramukha is given to Rudrasena, respects altogether wrong. To mention, first, whereas, according to the text, it belongs to his some of the minor points of confusion, which father Rudrasiha; the latter's name moreover is 25 Prof. Bhandarkar reads abhisekah krito, misled appa- Seefacsimile in Jour. Bom. Br. R. As. Soc. vol. VII'; rently by two strokes which are shown in Mr. West's and in Burgess' Archeological Survey of Western India, copy between abhineko and krito. But these strokes could vol. I, p. 134, Plate iv. not be the sign of the visurga, but of the numeral two, 11 See also Burgess' Archaological Survey of Western meaning " he made two ablutions. Their genuineness, India, vol. I, pp. 15, 43. however, is very doubtful, as the new impression has no 16 lit., "the good-faced," benign. lines after abhiseko, nor any room for them.

Loading...

Page Navigation
1 ... 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390