Book Title: Indian Antiquary Vol 12
Author(s): Jas Burgess
Publisher: Swati Publications

Previous | Next

Page 159
________________ MAY, 1883.] ON DR. HOERNLE'S VERSION OF A NÅSIK INSCRIPTION. 141 structions as kshantya" saurabhyasampannáh for kshäntisaurabhya, Silasamadhi tatha praj- namayari for Silasamadhiprajnámayain are often to be met with." "This language has, therefore, no fixed cha- racteristics at all. We have seen that in such words as karma, jaga, and yasa above, the final consonant is dropped, and these as in the Pali and the Pråkțits made nouns in a. But yasas, the original Sanskțit form, is also used as in kirtiryababcha," and there are instances in which other final consonants are preserved. Along with such a Páli form as surishyati noticed above, such a Sanskrit one as brinvanti, 1.is found. It therefore appears to me that this is not an independent language; but that the writers of the Gathâs knew the spoken language or Páli, and that they were imperfectly acquainted with Sanskrit, knowing enough of it to see that the assimilation of consonants was & vul. garity, but not acquainted with its grammar. They intended to write in the more polished or literary language, but not knowing it well often used unconsciously the grammatical forms and the peculiar words of the vernacular. At the time when the Gâthâs were written, the claims of the Půli to be considered a separate language were probably not recognized, and it constituted the speech of the uninstructed. Those who in this condition of things wished to write could not think of doing so in that form of speech, and therefore wrote in what they consi- dered the language of educated men, but they knew it imperfectly, and hence produced such heterogeneous compound as we have seen." I give this rather long extract to show that in my opinion we should not in these inscriptions look for the characteristics of a settled or fixed dialect. The inscription under discussion was composed by one who wished to write Sanskpit, but did not know the language quite in the form which was finally given to it by the great grammarians and other authors. Hence, along with Sanskrit, we should expect to meet with a few Páli or vernacular forms of words. I will now proceed to consider Dr. Hoernle's translation, and his objections to mine. In the first line occurs the compound suvarnadánatirthakarena, used as an epithet of Ushavadâto. I translate it," who presented gold and constructed flights of steps." Dr. Hoernle calls p. 41, 1. 9. p. 51, 1. 18. this a curious juxta-position. Why, I do not know. The inscription attributes such gifts and charitable deeds to Ushavadâta as have been considered peculiarly meritorious by Hindus from that to the present day, and are laid down in works on the Dharmaśdstru, with certain rituals to be used in making them. The giving away of a hundred thousand cows and of villages, feeding a hundred thousand Brahmans, furnishing Bråhmans with the means of marrying, and all the rest, which are credited to Ushavadâta, are such; and among the meritorious deeds of this nature is the deed of giving suvarna or gold, which is quite an independent gift. Suvarnadána is mentioned as one of the ten chief dúnas or religious gifts, in all treatises on the subject, and among them in Hemâdri's Dánakhanda (p. 564-75, Ed. in Bibl. Ind.). Tirtha is a flight of steps' to a reservoir or stream of water, and is so explained by the native lexicographers, and is used in that sense in literature. Mallinátha, commenting on a verse in the Kirátárjuniya, which contains that word, says, "as there are many people to enter a reservoir of water to which a tirtha has been constructed but the maker of a tirtha is rare, so, &c." The making of a tirtha, like that of constructing a bridge, is considered a meritorious deed. In a passage from the Aditya-Purána, quoted by Hemûdri, in the work mentioned above, tirtha įg named along with tadga 'a tank, kúpa '& well, setu 'abridge,' &c., as a thing the maker of which goes to heaven and lives there for crores of years (p. 155) Surarnadána or the gift of gold and the construction of a flight of steps or a ghal, were the two religiously charitable deeds of Ushavadâta at Bârņasåyå, and therefore they are here put together. The inscription is an historical record, and not a work of imagination. If it were the latter one might well ask what is the necessary connection between them which led the author to put them together. But the muddy state of the river might have led the son-in-law of Nahapana to construct a ghat there, and suvarnadána, being one of the several modes of charity which Hindu opinion held sacred, was made by him there as he made other gifts in other places. the other objection brought forward by Dr. Hoernle is that "dánakarena is, he imagines "p. 60, 1. 17. p. 111, 1. 7. Canto II, v. 3.

Loading...

Page Navigation
1 ... 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390