Book Title: Indian Antiquary Vol 12
Author(s): Jas Burgess
Publisher: Swati Publications

Previous | Next

Page 234
________________ 206 THE INDIAN ANTIQUARY. JULY, 1883. will show that the two lines of argument are mutually destructive. The difficulty is enhanced, if we meet with peculiarities, for which even Professor Bhandarkar cannot adduce Paņinian sanction. He, therefore, calls them "extensions" ADEN EPITAPH.- Anite p. 88.) The following is the text of the epitaph given at p. 88 with a translation - مof Panini بسم الله الرحمن الرحيم يبشرهم ربهم برحمة منه و رضوان و جنات لهم | rules but not violations. Now فيها نعيم مقيم خالدين فيها ابدا ان الله عنده اجرعظيم رحلت و كنت ما اعددت زادا وما قصدت في زاد القيم I have no quarrel with a name; I call them anomalies (from the Sanskrit point of view); but let them be called "extensions;" if only we agree that they are instances (e.g., accusative in place of nominative), which have not the sanction of either Panini or the ordinary Sanskrit usage. As to the so-called "promiscuous" use of the cases, there seems to be some misunderstanding. It seems hardly necessary to explain, that when we say that in the Gatha the accusative may be used for the locative or even for the nominative, and the like, this is simply said from the Sanskpit point of view. From the Gath point of view we have simply a general inflection which may express different relations of words to one another. It is similar with the so-called genitive case in Prakrit. There is another point on which I should like to enter a protest, and this not with reference to Professor Bhandarkar's review in particular. We ovat cestu ولكني نزلت علي كريم 58 go all sxe pl ako kill soljs i de all Bugallo. Sme si cele mai Jo yl Colle بعوان ( لعله عدن ) اخر يوم الأسد مي توفيت ما یه | ought not, I think, to attribute errors to ancient من شهر رمضان من سلة ند ته وستين وخمس رحمها الله نقشه محمد بن بركات بن ابي حري records, unless when absolutely compelled to do 60. I have shown, I think, that this particular Nasik record may be explained without importing into it any errors at all. If we onoe allow our selves to correct and revise ancient records, according to what we fancy the author ought to have written or intended to write, we open a way for a dangerous license of criticism. I do not deny the possibility of error; indeed I have insisted on it myself in a previous number of your Journal, but I think it is a sound canon of criticism, from which we ought not to depart, that we should not have recourse to the plea of "error," unless under absolute necessity. Only one word more, with regard to the expres. sion Bhatdrakdñdtiya. The question put to me by Professor Bhandarkar, he has answered himself. The Sandhi is explained by the subscribed a, because the compound might have been, as the Professor shows, misunderstood. In fact, the Professor's explanation of the subscribed a does not appreciably differ from mine, as he will probably see on reconsideration. Literary warfare would be something different from what it often is, if it were always carried on in the spirit of Professor Bhåndárkar's review. A. F. RUDOLF HOERNLE. Translation. In the name of Allah the merciful, the clement. Their Lord sendeth them good tidings of mercy from him, and good will, and of gardens wherein they shall enjoy lasting pleasure; they shall continue therein for ever; for with Allah is a great reward. [Quran, ch. IX, v. 21 and 22). [Verses.] I departed and had not prepared a provision, And I sought not (the) lasting provision; So that I verily departed without provision But I have alighted near [the] munificent (Allah). This is the tomb of the free and excellent Omm-Abdullah, manumitted female of the glorious Sultan Yehia bin Abissadad al Muwaffaq al-Thag'ari al-Islami. She died at A'wên (perhaps it is A'den) on the last day of the month Ramadan of the year five hundred and sixtythree (8th July 1168) May Allah have mercy upon her! [This inscription was carved by Muhammad bin Barakat bin Abi-Harami. E. REHATSEK. * Itranslate the transcript as sent to me by Dr. Burgess, although it is not likely that the words ou a written in parenthesis, constitute & part of the epitaph also on the stone. Whether any other additions or changes have been made by the scribe I cannot say.

Loading...

Page Navigation
1 ... 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390