Book Title: Indian Antiquary Vol 12
Author(s): Jas Burgess
Publisher: Swati Publications

Previous | Next

Page 277
________________ SEPTEMBER, 1883.) THE ILICHPUR GRANT. 245 Plate VI 6. (1) वात्स्यस्कन्दार्य भारद्वाजबप्पार्य धर्मार्ण्य आत्रेयस्कन्दार्य(') "गौतमसोमशायं भर्तृशार्य रुद्रशर्म्य मघार्य मातृ () Thor ईश्वरशौर्य गौतमसगोत्रमातशर्मा(') N कौण्डिण्यदेवशर्माठ वरशार्य रोहार्य Plate VII. (") "stan Taiwafuauf रेवतीशौर्य (१) ज्येष्ठशार्य शाण्डिल्यकुमारशार्य स्वातिशा( of शाध्यायण कोण्डार्यप्रभृतयः सेनापती (1) खत्रवर्मणि संवत्सरेष्टादशे १८ ज्येष्ठमास शुक्ल(१) पक्षे त्रयोदश्यां शासनं लिखितप्रिति Seal. वाकाटकललामस्य कूमप्राप्तनृपश्रियः राज्ञः प्रवरसेनस्य शासनं रिपुशासनं Translation. great prosperity through the favour of divine Om, Om, hail : from Pravarapura!" Chakra påņi (and who was the son of the By command of the illustrious Pravara- illustrious Prithivishena, the great king sena, the great king of the Vå kåta kas, of the Vakatakas, who behaved like Yudhishthe ardent devotee of Maheśvara, who, through thira," whose treasure, means of government the possession of Sambhu's favour, is (a ruler) and line increased during a hundred years, worthy of the Kpitayuga, who was born by and who had sons and grandsons, who was Prabhavatigupt, the daughter of the gifted with such excellent qualities as truth great king of kings Devagupta (and who is)" fulness, uprightness, mercy, heroism, bravery, the son of the illustrious Rudra'sena, the political wisdom, modesty, high-mindedness," great king of the V & kåta kas, who gained intelligence, devotedness to worthy men and * VII, 1. 8, read ot. * VII, 1.1, read FI44 . L. 3, read 14. " Though the two first signs look somewhat like drishtans or driptas, I think they cannot be read other e than I have done. For an anusvirs is plainly visible above either of the two syllables. There are, farther, among the numerous varieties of the letter o, some which are similar to those here employed. Finally it is # not uncommon practice on Sanskrit inscriptions to place two Orokrus at the head, and to use a different form for ench, see 6.9., the facsimile of the Ignoda slang Ind. Ant. vol. V, p. 56. The beginning of the Seoni plates (J. R. A. S. Beng. vol. V, p. 729) is according to Prinsep's facsimile, o, Om, siddham. The two small makaras are so called arddhamakdras and mark, as is usual in the Gupta and other old inscriptions, the vowelleas final m. 15 The peouliar construction of the text makes it necessary to give the description of the last king first. The corresponding Sanskrit passage occurs, Plato IIIa, 1. 2, and those who wish to control the translation have to go backwards from that point. * Prinsep's transliteration and translation of the Seoni plates give sthane' in the place of' for súnoh the son of. But the facsimile has the latter reading (plate IIb, I. 2). "Prinsep again reads and translates stbane. His frosimile (PL. IIb. 1. 1) rends sino bhagawata. omitting the r above bha. * The compound abhivardhamanakoshadandaaddhanasantanaputrapautrinah consists of two adjectives, which both refer to the king, abhivardhamanakoshadandaaddhanasantana and putrapautrin. It is possible to take dandoeddhana, which I have assumed to be a tatpurusha compound 88 & dvandva. Prinsep's transcript gives wrongly rantata for santana, while his facsimile has santana, * It is worthy of note that the Seoni plates have exactly the same mistakes as ours. The facainile reads mahatmyadhimatrahatrigatabhaktitve, whioh the transcript erroneously renders by mahatmyddhimacha hotra gatabhaktituci. I have given my correctionsabove. Patre, which I substitute for hatra, means 's worthy person, and especially a Brahmana worthy to receive gifts. The

Loading...

Page Navigation
1 ... 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390