Book Title: Indian Antiquary Vol 12
Author(s): Jas Burgess
Publisher: Swati Publications

Previous | Next

Page 86
________________ 74 THE INDIAN ANTIQUARY. MARCE, 1883. alle E O ESO E @ € © ☺ ☺ ☺ ☺ ☺ () abhisitena* me imani játâni avadhiyani kațâni seyatha' () suke sklike alune chakavåke hamse nam dimukheo gelate ( jatûka" arba kapilike dadi anathikama- chhe" vedaveyake" () gamgåpupuţake" saṁkujamachhe kapha tasayake' pamnasase simale" () samdake okapimde palasate setakapote gåmakapote" (') save chatupade yepatibhogar" no eti na cha khâdiyati” (.) ajakanâ. a. 13 ( edakA" cha sukali" ch gabhini va pâyamîna" va" avadhâya" pâtakes (*) pi chao káni ásaúmâsike®"(.) vadhikukute no kataviye[.) tase sajive (") no jhåpetavyeo ]dive anathâyes va vihiskye" vâ no jhåpetaviye (.] (") jivena jive no® pusitaviye [.) tisu châtun mâsisu tiskyan purnamâsiyan" timni divas&ni châvudasar parnadasa" patipadâye dhavaye cha anuposatha" mache avadhiye" no pi viketaviye [.] etâni" yeva divasäni () någavanasi kevatabhogasi yani annani pi jivanikâyâni (**) no hamtaviyani[.) athamipakhâye ch& vudasiye pamnadaskye tiskye (") pank vasune tisu châtummasigu sudiva såye gone no nflakhitaviye" ('') ajake eďake sûkale e vâpi atne nilakhiyati no nilakhitaviye [] tiskyo puna vasune châtummâsiye châtam masipakhâye asvasa gonas" ("") lakhuneo 'no kataviye [] yâva sadvis sativasaabhisitename etâye ("9) aṁtalikâye pamnavisati bamdhanamokhâni kațâni [.] Translation. King Piyadasi, dear to the gods, speaks thus - In the twenty-seventh year of my anoint• A.ovisativaslbhio, R. M. vasabhisitasa. • RM.omani pijk. • RM. vadhy Anio. A. saya . A.Plikio, RM.Slika'. A. kachike hamsa 10 A. namdimu. 1 A.jitike, RM.Ptáka. * A.klpilika dubht. RM pilika dadio. 13 A.Panathika." A davayaka.A.papatao. * A. kapata.. kao, R aneya pa. WA.panasane pimale (a blank to (neta kao). WA-kapova gamaka'. "A.sava chatapada yao. 0 A. bhoga (a blink of thirteen characters) na (blank to sajtve), R.tipogumo. 11 RM.Syntio. Di ajakandni e,RM.ajakákáni e'. # D.* dakao "D. kalio 18 M cha. o D' .bhina, M.°gambhi.. " D'payamenao. » Divo. *Divadhisio, EM vadhyao. 20 BM.opata 31 RM.oke sha ka. * Disammanike » R.°tuse ing I forbade the killing of animals belonging to the following species, namely : parrote, barikas, arunas, chakravákas, flamingos, nandimukhas, gairatas, bate, water-ants(P) tortoises called dudi, the fishes named anasthikas, vaidarveyakas, the pupputas of the Ganges, the fish called sannkuja, tortoises and porcupines, parnasasas, (P) simalas, (?) the bulls that wander at liberty, foxes, (?) turtle doves, white pigeons, village pigeons and all quadrupeds which are not used or eaten; as for she-goats, sheep and swine, they are not to be killed whilst suckling, nor when with young, nor their young whilst under six months; capons must not be made, no creature must be burned alive, a wood must not be fired either for mischief or to kill the animals which dwell in it. Living creatures must not be made use of to feed living creatures. On the three full moons of the châturmâsyas, on the full moon which is in conjunction with the nakshatra Tishya, on that which is in conjunction with the nakshatra Punarvasú, the 14th, 15th and the day which follows the full moon, and, in general, each day of uposatha, fish must not be caught nor offered for sale. In these same days animals shut up in parks for game must not be destroyed, nor those in the reservoirs for fishing, nor any other class of living creatures. The 8th, 14th and 15th of each half-moon, and the day which follows the fall moon of Tishya, of Punarvasa and of the three châturmasyas, oxen, goats, rams or swine, must not be mutilated, nor any other animal that it is usual to mutilate. The day of the full moon of Tishya, of Punarvasů, and of the châturmâsyas, and the first day of the fortnight that follows a full moon of châturmasya, neither oxen nor horses must be marked. In the course of the twenty-six years since my anointing I have set at liberty twentysix (condemned to death).-(To be continued.) * A.Ojhs (blank to chøvuda), RM.jhApayita. 35 D ana, 3 D. vipino." RM.Ojhapayitao. *D ojivem no R.Otisyao, M.otisiyam. * Ropúnava. A. parchada (blank to tâni yava). * RM.padam dhuv&. D'..cha". ** D'. gatham, R.satharo Domeche. - D' CavAdhiR, RM.°vadhyeo.D.tAnko. * R."yeva, A.'yava (blank to sudivaal) * D ykni. 80 D'RM.hamipa. 51 D'RŃ. pun&otisuo. * M.omfefsa 63 A.'nilakhitAvio. A.Ceda (blank tolakhane). 5 D. okhiyati. D.: "khitazhvio. 67 D'RM.ch&turmi. R. vasa gonathan, M.OVAS 59 A.-lakhane, R.M. lakhanoo. D. Ono khata "D virati, M. vasabhio, R. vasabhisiasa A.ovisativa" (The remainder is wanting to the end). segonasao.

Loading...

Page Navigation
1 ... 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390