________________
74
THE INDIAN ANTIQUARY.
MARCE, 1883.
alle E
O ESO E @ € © ☺ ☺ ☺ ☺ ☺
() abhisitena* me imani játâni avadhiyani
kațâni seyatha' () suke sklike alune chakavåke hamse nam
dimukheo gelate ( jatûka" arba kapilike dadi anathikama-
chhe" vedaveyake" () gamgåpupuţake" saṁkujamachhe kapha
tasayake' pamnasase simale" () samdake okapimde palasate setakapote
gåmakapote" (') save chatupade yepatibhogar" no eti na
cha khâdiyati” (.) ajakanâ. a. 13 ( edakA" cha sukali" ch gabhini va
pâyamîna" va" avadhâya" pâtakes (*) pi chao káni ásaúmâsike®"(.) vadhikukute
no kataviye[.) tase sajive (") no jhåpetavyeo ]dive anathâyes va
vihiskye" vâ no jhåpetaviye (.] (") jivena jive no® pusitaviye [.) tisu châtun
mâsisu tiskyan purnamâsiyan" timni divas&ni châvudasar parnadasa" patipadâye dhavaye cha anuposatha" mache avadhiye" no pi
viketaviye [.] etâni" yeva divasäni () någavanasi kevatabhogasi yani annani
pi jivanikâyâni (**) no hamtaviyani[.) athamipakhâye ch&
vudasiye pamnadaskye tiskye (") pank vasune tisu châtummasigu sudiva
såye gone no nflakhitaviye" ('') ajake eďake sûkale e vâpi atne nilakhiyati
no nilakhitaviye [] tiskyo puna vasune châtummâsiye châtam
masipakhâye asvasa gonas" ("") lakhuneo 'no kataviye [] yâva sadvis
sativasaabhisitename etâye ("9) aṁtalikâye pamnavisati bamdhanamokhâni kațâni [.]
Translation. King Piyadasi, dear to the gods, speaks thus - In the twenty-seventh year of my anoint• A.ovisativaslbhio, R. M. vasabhisitasa. • RM.omani pijk. • RM. vadhy Anio. A. saya . A.Plikio, RM.Slika'. A. kachike hamsa 10 A. namdimu. 1 A.jitike, RM.Ptáka. * A.klpilika dubht. RM pilika dadio. 13 A.Panathika." A davayaka.A.papatao. * A. kapata.. kao, R aneya pa. WA.panasane pimale (a blank to (neta kao). WA-kapova gamaka'. "A.sava chatapada yao. 0 A. bhoga (a blink of thirteen characters) na (blank to
sajtve), R.tipogumo. 11 RM.Syntio. Di ajakandni e,RM.ajakákáni e'. # D.* dakao "D. kalio 18 M cha. o D' .bhina, M.°gambhi.. " D'payamenao. » Divo.
*Divadhisio, EM vadhyao. 20 BM.opata
31 RM.oke sha ka. * Disammanike
» R.°tuse
ing I forbade the killing of animals belonging to the following species, namely : parrote, barikas, arunas, chakravákas, flamingos, nandimukhas, gairatas, bate, water-ants(P) tortoises called dudi, the fishes named anasthikas, vaidarveyakas, the pupputas of the Ganges, the fish called sannkuja, tortoises and porcupines, parnasasas, (P) simalas, (?) the bulls that wander at liberty, foxes, (?) turtle doves, white pigeons, village pigeons and all quadrupeds which are not used or eaten; as for she-goats, sheep and swine, they are not to be killed whilst suckling, nor when with young, nor their young whilst under six months; capons must not be made, no creature must be burned alive, a wood must not be fired either for mischief or to kill the animals which dwell in it. Living creatures must not be made use of to feed living creatures. On the three full moons of the châturmâsyas, on the full moon which is in conjunction with the nakshatra Tishya, on that which is in conjunction with the nakshatra Punarvasú, the 14th, 15th and the day which follows the full moon, and, in general, each day of uposatha, fish must not be caught nor offered for sale. In these same days animals shut up in parks for game must not be destroyed, nor those in the reservoirs for fishing, nor any other class of living creatures. The 8th, 14th and 15th of each half-moon, and the day which follows the fall moon of Tishya, of Punarvasa and of the three châturmasyas, oxen, goats, rams or swine, must not be mutilated, nor any other animal that it is usual to mutilate. The day of the full moon of Tishya, of Punarvasů, and of the châturmâsyas, and the first day of the fortnight that follows a full moon of châturmasya, neither oxen nor horses must be marked. In the course of the twenty-six years since my anointing I have set at liberty twentysix (condemned to death).-(To be continued.) * A.Ojhs (blank to chøvuda), RM.jhApayita. 35 D ana, 3 D. vipino." RM.Ojhapayitao. *D ojivem no R.Otisyao, M.otisiyam. * Ropúnava. A. parchada (blank to tâni yava). * RM.padam dhuv&. D'..cha". ** D'. gatham, R.satharo Domeche. - D' CavAdhiR, RM.°vadhyeo.D.tAnko. * R."yeva, A.'yava (blank to sudivaal) * D ykni.
80 D'RM.hamipa. 51 D'RŃ. pun&otisuo. * M.omfefsa 63 A.'nilakhitAvio. A.Ceda (blank tolakhane). 5 D. okhiyati. D.: "khitazhvio. 67 D'RM.ch&turmi. R. vasa gonathan, M.OVAS 59 A.-lakhane, R.M. lakhanoo. D. Ono khata "D virati, M. vasabhio, R. vasabhisiasa A.ovisativa" (The remainder is wanting to the end).
segonasao.