Book Title: Sambodhi 1975 Vol 04
Author(s): Dalsukh Malvania, H C Bhayani
Publisher: L D Indology Ahmedabad

Previous | Next

Page 111
________________ 1. G. Mainkar Mudgalänı as desiring the enjoyment of wealth, 'mithükrtam' is a problem Sāyaṇa takes it as 'mithah krtam asahayam krtam' and adds 'athaya mithuriti mithyanama' since there are no horses etc. 'aśvādibhiḥ śünyam krtam Velankar translates imposing' and understands Smithu' as connected with fraud, Griffith regards the meaning uncertain and renders that works on either side'. Geldner understands the words as meaning 'false'. It is possible that the word has some connection with 'mithuna' 'mithah 'mtih-ra pairing or binding involved rather than with “mithyä or mithu' connected with fraud, For here is no fraud but there is indeed a unique pairing. Mudgala and Mudgnlāni, a male warrior and a female driver, a strong bull and the wooden mace, the drughana and finally the all-powerful Indra and the weak vādhri Mudgala, We have 'vrşabhasya yuñjam' (9) and 'yad hriņā. yuja' (12). Hence Indra is to protect boldly' dhrsnuya'. uta sma vālo vahati viso asya adhiratham yadajayat sahasram rathirabhānmud galāni gayistau bhare krtam byacedindrasena // (2) And the wind made her garnient flow (flutter) when she through the chariot won a thousand. In this search of the cows the wife of Mudgala was the chief in the chariot; Indrasenā collected the spoils in the war. (vāto vahati vaso asya' is a beautiful description of the female driver, This is obviously due to the speed of the chariot, as Sāyana observes 'sighrarathadhāvanajanito vāyuh amsukam cälayati'. When a woman moves in some speed this is but natural. In the Mahābharata Virāta parvan, Goharana 38. 31. we have a situation where Arjuna as Bpliannala, a female drives the cbariot of Uttara and in the context we get dirgham venim vidhunvanak sädhu rakte ca võsast, vidhūya venim dhavantam' etc. In the Mrccliakatikam Śūdraka describes Vasantasenā moving about as 'raktāmsukam pavanaloladaśam vahantī. This graphic description therefore cannot with justification be taken to suggest the lady to be 'scantily' clad or quasi-naked' for the agricultural ritual as Dange understands. Whatever is casual is regarded by Dange as the central fact, "bhare krtam' is to be contrasted with 'bhare hitam': uncertain booty collected in war as against the prize announced and fixed for a race. Indrasena is the proper name of Mudgalany. Griffith translates 'Indra's dart', the lady being sped swiftly on her way by Indra, Bloomfield understands as 'Indra's wife', a female personification of Indra's forces. As Pargiter has shown Indrasenā in the Purānic genelogy is a daughter-in-law of Mudgala. Here the grammatical construction clearly indicates that Mudgalaoi and Indrasena are one and the same and the word mudgalani suggests her relation with Mudgala. Similar help by the wife is to be seen later in the Dasaratha-Kaikeyi episode where she put her band in place of the axis broken. The cattellifting occurs in the Mahabbārata where the Kauravas try to take away the cattle-wealth of the Matsya King Virāta, "adhiratham sahasram gavām' would mean a thousand

Loading...

Page Navigation
1 ... 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427