Book Title: Sambodhi 1975 Vol 04
Author(s): Dalsukh Malvania, H C Bhayani
Publisher: L D Indology Ahmedabad

Previous | Next

Page 112
________________ The Hymn of Mudgala Bharmyašva (X. 102) cows in addition to a chariot; but in the hymn there is no reference to an additional chariot being won (5,9). It would therefore be better to understand it as suggesting the instrumentality of the chariot in the victory and this is as a matter of fact suggested in the preceeding verse 'rathirabhut' must be understood in agreement with 'sarathirasya kest' (9) She is 'rathi' for she plays an important part through her skillful driving.) antaryaccha jighamsato vajramindrabhidasataḥ | dasasya va maghavannāryasya va sanutaryayaya vadham || (3). Oh Indra, hurl thy bolt amidst those that seek to kill and those that attack. Oh Bounteous one, keep away the secrcetly used weapon whether of a Dasa or of an Arya, 13 (Like the first verse this third one is spoken by Mudgala being a prayer to Indra. Some take antaryaccha' as keep it within, and connect it with the weapon kill and attack'. In this case 'vajra' is 'deadly weapon'; its primary meaning is would be better to connect 'antaḥ' with the forms 'abhidasatal' and understand as 'amidst the enemy who attack. 'Vajra' then can be taken in its so well known and familiar primary sense. This way would also better agree with the request to Indra. abhi' with 'das' is to attack. 'yavaya' separate, keep away the 'vadha' weapon of one who uses it secretly going with 'dusasya or aryasya'. The contrast in 'vajra' and 'vadha' is intended deliberately, one is inclined to think) 'do not allow to come out, of the enemey who seeks to taken in a secondary sense of a the deadly weapon of Indra. It jighamsataḥ' and seeks to kill and udno hrdamapibajjarhṛṣaṇaḥ kūtam sma tṛmhadabhimatimeti | pra muşkabharaḥ śrava icchamūnaḥ ajiraṁ bāhu abharat sisusan || (4) Delighting, he drank a lake of water. He attacked the enemy with a tearing horn. With massive testicles, desiring fame in no time, wishing to capture, he brought into play his arms, forelegs. (The bull is spoken of as the agent of the various action referred to here, drinking water, attacking enemy, desiring fame and running on all fours. Udno hṛdam apibat' obviously has its agent the bull for this fact has a relation with 'amehayan' in the next verse. 'kuta' appears to be a problem; its meanings are horn, peak, a point etc. Velankar thinks that 'kuta' here refers to the Drugana, the dummy while Dange thinks that it refers to the plough-shore'. Wilson is following Sayana in rendering the cleft the mountain peak, he went against the enemy.' Griffith observes that 'feeling uneasy he hung his head and struck the ground with his horns,' Velankar renders the Kuta, the dummy, goes forward dashing down the proud rival'. To me, we have, it appears, a 'syabhuvokti' in which we are told that the bull after delightfully drinking a lake of water attacked the enemy with his horn flourishing, meaning his hora in a slanting position with a

Loading...

Page Navigation
1 ... 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427