Book Title: Prakrit Dhammapada
Author(s): Benimadhab Barua, Sailendranath Mitra
Publisher: Satguru Publications

View full book text
Previous | Next

Page 20
________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.orgAcharya Shri Kailashsagarsuri Gyanmandir 8. Lüders' Bemerkungen zu den Kharosthi Manuskript des Dhammapada in the Nachrichten der K. Ges. d. Wiss. Zu Gottingen, Phil.- Hist. Klasse, 1899, p. 474 ff. 9. R. Otto Franke's article-Znn Januskript Dutreuil ile Rhins in 2. D. M. G., B. 60, 1906, p. 477 ff. 10. T. W. Rhys Davids on the Gosinga Bharosthi Manns. cript in J. R. A. S, 1899, p. 426 ff. 11. de la Vallée Poussin's Exsisi D'identification des Gathās et des Udāns en prose ile l'Udūnanarga de Dharmatrāla in J. A., T. XIX, 1912, p. 311 ff. 12. Jules Bloch on Le Dialecte des Fragments Dutreuil ile Rhins in J. A., T. XIX, 1912. 13. Sten Konor's Bemerkungen über die Kharosthi. Handschrift des Dhammapad, in the Festschrift Ernst Windisch, 1914, p. 85 ff. 14. A. Stein's Ancient Khotan, Vol. I., particularly Appen. dix E. 15. Max Müller's Introduction to his translation of the Dhammapada (S. B. E., Vol. X., Pt. I). 16. T. W. Rhys Davids-Buddhist India, p. 128 ff. N. B. --So far as our information goes (J.R.A.S., 1899, p. 429) there is still a portion, perhaps a larger portion, of the Kharoşthị Ms. under the disposal of Serge d'Oldenbourg and we can never doubt that when the contents thereof are made known, they will serve to enrich our knowledge of the Dhammapada. Nothing could be inore regrettable to us than the fact that the prospect of seeing the portion in print has to be indefinitely deferred. It also pains us to confess that Beckh's edition of the Tibetan version of the Udânavarga, so much praised by Lévi and other Tibetan scholars, is a sealed book to us. In going through Rockhill's translation of the Tibetan work one is apt to feel embarassed by the tentative character of it, and the first suspicion is strengthened when it is compared with the portions of the Sanskrit original now within our reach. But by far the most bewildering ig Beal's translation of the For Private And Personal

Loading...

Page Navigation
1 ... 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 ... 331