Book Title: Epigraphia Indica Vol 04
Author(s): E Hultzsch
Publisher: Archaeological Survey of India

Previous | Next

Page 45
________________ EPIGRAPHIA IN DICA. (Vol. IV. 10 chas-tadga-rang&s=turaágå yåvat=kråmarti(nti) prithvi-talam=atula-jald nôl sa mudra[h] samudra[h 1] yavan=Merör=anamēruprasava-sura bhayo bhanti bhågåh subh-Aga[ho] Saurêr-[dh]ám=&stu t&vat=ksitaniyama-namad-vipra11 siddhar prasiddha[m] l1 [1011*] Damodarasya pauttrêņa sûnuna Vra(brahmachårinah [1] nämnå Dåmodårên=aiva krita kávya-vidambana il [111] 3 Balen=Âjita-panttrêņa sphuţa Vatsasys sûnung [1] Yasôbhaténa *pûrvadyam= atkir na 12 vikat-Akshara Il [1218] Samvatsara-satëshu saptasu(sv=) ashtadas niko (hu) Magrargazkirsna-guddha-pañohami pratishtha Vaand vasya [11] Namaḥ Purusotamayaḥ? 11 No. 4.- PITHAPURAM PILLAR INSCRIPTION OF PRITHVISVARA; SAKA-SAMVAT 1108. By E. HULTZBCH, PH.D. Pithapuram, the residence of a Zamindar in the Godavari district, contains a Vaishņa va temple, named Kunti-Madhave. At the eastern entrance of this temple, in front of the shrine itself, stands a quadrangular stone pillar which bears four inscriptions of different dates. The three first of these are specially interesting on account of their references to the Eastern Chalukya dynasty. In his Lists of Antiquities (Vol. I. p. 24), Mr. Sewell has briefly noticed these three inscriptions; and Dr. Fleet has given occasional extracts from them according to a written copy which had been prepared for the late Sir Walter Elliot.8 The earliest of the four inscriptions is engraved on the whole of the west face and on the upper portion of the south face of the Pithápuram pillar. It is in a state of fair preservation almost throughout. The alphabet is Telugu. As in other inscriptions from the Telugu country, no perceptible difference is maintained between the secondary forms of i and ; th is rarely distinguished from dh; and consonants are frequently doubled after an anusvdra. The languages of the inscription are Sanskrit and Telugu. It opens with 66 Sanskrit verses, interrupted by two short clauses in Sanskřit prose (lines 18 f. and 30 f.). Lines 139 ff. are in Telugu prose; lines 145 ff. in Sanskřit prose; lines 155 ff. in a mixture of Sanskrit and Telugu prose; and lines 159 ff. again in Telugu prose. The Sanskřit verses 67 to 70 are interrupted by two short sentences in Sanskrit prose (11. 164 f. and 166 f.) The whole ends with a short sentence in a mixture of Telugu and Sanskrit prose (1. 168 f.) and a three-fold repetition of the auspicious monosyllable fri. This reading is quite clear in the original. I would translate : 80 long as the enclosed sens with their unequalled water do not sweep over the surface of the earth.' • Metre of verses 11 and 12: S10ka (Anushtabh). 3 Originally bdlenojita- was engraved; but in the third akahara (6) the superscript line, which turned into 6, appears to have been struck out again. 4 Compare Dr. Floet's Gupta Inoriptions, p. 84, line 2; the last line of the Jhålr&patan inscription, Ind. Ant. Vol. V. p. 180, where the original also has pürood; Ind. Ant. Vol. IX. p. 180, v. 88; and Vol. XV. p. 203, v. 28. Her again, this sign of punctuation is followed by two dota like the sign of risarga, 6 Read-panchamd or -panchamydi. 7 Read Purushottamdya. . Ind. Ant. Vol. XIX. p. 427, and Vol. XX. passim.

Loading...

Page Navigation
1 ... 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 ... 458