Book Title: Epigraphia Indica Vol 04
Author(s): E Hultzsch
Publisher: Archaeological Survey of India

Previous | Next

Page 240
________________ No. 25.] CHIKKULLA PLATES OF VIKRAMENDRAVARMAN IL 197 Fourth Plate ; Second Side. 25 koti-sa(ka)ta-sahasrêņa svargginal sukba[m] môdati [11] 26 yard iya-samvassarambuj 10 m&ba-pakkam 8 gihma 5 27 3Bahubhir=vyasudha datt[a] bahubhig=chranu pålita 28 yasya yada bhQmim(mis) tasya - tasya tada pbalam Vi[ja] [ll] yasya [11] Fifth Plate. 29 Sva-datt[A] para-datt[8*]h và yố harlti(ta). vasundharam [*] 30 shashtim varsha-sahasråņi. Darake pachyate dhruvam 31 Gâvô bhumi tatha bharyya akramya hara mô naya [1] 32 sråvayanti rájánam brahmahatya cha lipyati 11 TRANSLATION. (Line 1.) Om ! Hail! From his residence, the victorious Lenduļura, he who meditates on the feet of the holy lord of Sriparvata' (and belongs to the family) of the Vishnukundins, the great-grandson of the Maharaja Madhavavarman who washed off the stains of the world by his ablutions after eleven asvamédha sacrifices, who celebrated thousands of sacrifices, who by a sarvamédha sacrifice obtained the supreme dominion over all beings, who celebrated a hundred thousand bahusuvarna, paundaríka, purushamédha, rdjapéya, yadhya (?), shodasin, rajasuya, pradhirajya, prdjúpatya and various other large and important excellent (sacrifices], who by the celebration of excellent sacrifices attained to firmly established supremacy, (and) whose two feet were bent down by multitudes of heaps of jewels from the diadems of the stainless, noble and great kings of the whole orb of the earth, the dear grandson of the glorious Vikramêndravarman whose birth was embellished by the two families of the Vishnukundins and Vâkâțas, - the dear eldest son of the devout worshipper of Mahêóvara (Siva), the Maharaja, the glorious Indrabhattarakavarman, who presided over the whole orb of the earth which was illuminated by the radiance of his flashing sharp sword, who by the act of contracting his eyebrows scattered all claimants, who gained extensive victories when his troups of elephants encountered in battle numerous four-tasked elephants, who acquired & store of merit 1 The sense intended is that of pargindi mukham anubhavati, 9 I owe the right reading of this to Dr. Fleet, who, when communicating it to me, also drew my attention to the Telugu Nom. Plur. darahamulu, 'the years,' in line 6 of the Anamkond inscription of the Maldmandaldivara Rudradevs of the Kakatiya dynasty of Saka-Sumovat 1084, Ind. Ant. Vol. XI. p. 12. Since then I have myself fouud samvatsaramulu in line 27 of the Telugu inscription of some vars of Saka-Samyat 1130 (for 1131), above, Vol. III. p. 316; varshambulu above, pp. 46 and 92, and in a copper-plate inscription in Telugu characters of SakrSamvat 1586 (P), Ep. Carn. Vol. I. p. 19, No. 12; and warushambulu in another copper-plate inscription of SakaSamvat 1155 (R), ibid. p. 104, No. 86.-In what follows the word mása is quite meaningless; and the whole passage containing the date, expressed in Sanskrit, should be sa mataard 10 grishma pakald 8 (divand] 6; compare above, Vol. III. p. 262, 1. 28. 3 Metre: Slóka (Anushțubh); and of the following verses • I have not found this verse elsewhere, and am unable to give the correct text of it. * Compare with this the commencement of the copper plate inscription of the Maldrdja Vijayanandivarman, Ind. Ant. Vol. V. p. 176, 1.1, vijaya. Vengfpuradabhagavach-Chitrarathasodmi-pdddnuddhydto. The Genitive case Vishnukundindm cannot well depend on the word mandrdjah in line 19, but is apparently meant to express that the princes who will be spoken of in the sequel, all belong to the family of the Vishnukundins, age of the Genitive which I forinerly doubted. We may compare the Genitive Kadambandm in line 4 of the Davacere plates of the Maldrdja Mrigábavarman, and in line 5 of the Halal plate of the king Ravivarman, Ind. Aut. Vol. VII. p. 35, and Vol. VI. p. 26, and now, since the original reading of the introductory passage of the Valabht plates bas been discovered by Dr. Hultzsch, above, Vol. III. p. 319, also the Genitive Maitrakdndw of those plates. The compound, so translated here, cannot be properly disolved.

Loading...

Page Navigation
1 ... 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458