________________
354
EPIGRAPHIA INDICA.
[VOL. IV.
35 irppatta mattar nduvadu(Pdo)vatamgel &yu mattar påtrakke ondu mattar 36 kaļeyâtange e[ra]du mattar dêgulamam besageyda binmâņi - Polla37 mange paneradu mastta]r [11] Bata-gåvandanum Rajayyanum Gu. 38 1[1]ugayyanum 18 Nagavarmmayyanu[m] 14 Kabbilayyanu[m] int=iyayva39 reggavuşdugaļum=i dharmmamar k ada nadeyisuvar kala-ka40 l-amtarado)=ivara
samtati go(?)risaravalavante6 pratipaļisuvar 41 pâpama bageyad=&van-orbba[ne-ida]n=alidode ta[nna] dharmmad-odane ki42 duv[on] || Svasti Yama-niyama-syâdhyâya-dhyâna-dhåraņa-samadhi-sampan[n]a43 r=appa śr-Gôkaroparási(si)-bhat[&]rargg[e] Bhujj*Jabbarasiya perggade
Kan[n]ayyanu44 m-i sthânaman kåla[m] kaļchi kottar=Ivara sishya-pratisipya(shya)-kram-Anvays45 r=í sthånake aruhar | Bhujbj*]abbarasiya? matado)-Bhaj[j*]abbêsva(éva)ra-tata46 [ka] våpi-sahitam ramjisi sa[le] nila mådisidom jagadol
Kannapayyan- pati-hitano 11 Mangala-mahd-fri [ll"] Kammara-Ketojage sadi(Pli)våļa keyi mattaræerada [ll]
TRANSLATION Om ! Hail! When8 Akalavarshadêve, the favourite of fortune and of the earth, the Maharajadhirdja, the Paramétuara, the Paramabhaffáraka, he who excelled in firmness of character, the glorious Kannaradêva-(Kfishna II.), was protecting the whole circuit of the earth as far as the oceans -
(Line 3)-Hail! Baddegadêva, (holding her) in (his) lap, gave Rêvaka, the elder sister of Kannaradeva-(Krishna III.) in marriage to Satyavákya-Konguņivarman, the pious Maharajadhirdja, the lord of Koala the best of towns, the lord of the mountain Nandagiri, the illustrious Permånadi-Bûtayya, and gave, as (her) dowry, the Puligere three-hundred, the Beļvola three-hundred, the Kisukad seventy, and the Båge seventy; (and then) while he (Baddegadêva) was reigning happily :
(L. 8)-To them (vis. to Batayya and Rêvaka) there was born Maruladêva. To him and to Bijabbe there was born [Rachcha ]-Ganga. Immediately after his reign, there reigned he who was born to Buteyya and Kallabbarasi; (vie.)
(L. 10)--Hail! Satyavákya-Kongunivarman, the pious Maharajadhiraja, the lord of K ala the best of towns, the lord of the mountain Nandagiri, the lintel of firmness of character, the sole hero of the world, the illustrions Nolamba-kul-Antakadeva ("a very Death to the family of the Nolambas, i.e. the Pallavas"), the lion of the Gangas, the GangaKandarpa (god of love), the crest-jewel of the Gangas, the Ganga of Gutti," Marasingadêve;
Mr. Bice's Pandit would rend genderdduodtange. But in the fint akshara there seems to be a subscript y. * Read bianasi.
• These marks of punctuation are unnecessary. Mr. Rice's Pandit would read cori--parar ante. But I cannot find any meaning for that, any more than I can for what I take to be the reading. . Read doo-orduan, as in lines 26, 30, above.
1 Metre: Kanda. # - When .. Kanparadeva was protecting ;" here we have the past participle, ildu.
. Piriyol seems to be equivalent to piriyorals, nom. sing. fem. (if such a form is permissible), rather than to be the locative singular of piri. So also in line 19.- Mr. Rice suggested the alternative possibility of rending Kawnaradávanmithpariyol, and translating" in the gracious manner, or after the good example, of Kanparadeva(Krishna II.)." But, impars-supposed to be compounded, I think, from impu, 'sweetness, Agreeableness, pleasantness, charm,' and ari, for ari, to know,- does not seem to me a very practical word.
10 Here we have the present (or synchronistic) participle, irs, which places the birth of Maraladóva in the reign of Amághavarsha-Vaddigs.
11 Guttiya-Ganga. But, taking gutti As corruption of gupti, we might render this epithet by the secret or reticent Ganga " on the analogy of nonniya-Gaiga, "the truthful Ganga," wbieb occur in other records