Book Title: Epigraphia Indica Vol 04
Author(s): E Hultzsch
Publisher: Archaeological Survey of India

Previous | Next

Page 153
________________ 134 EPIGRAPHIA INDICA. [VOL. IV. to the ends of the base line. Ma has on the left the knob which does duty for the ancient circle or triangle, but this knob is placed a little higher up than in the letter of the Gupta inscriptions. The dental na is more archaic than the looped Gupta letter and exactly resembles that of the Mathura inscriptions of the Kushana period. Ra, too, differs from the character of the Gupta inscriptions and shows at the lower end a curve to the left, which in northern inscriptions is peculiar to the older inscriptions of the Kshatrapas Rajubula and Sodasa, as well as to some other documents presumably belonging to the same period, the end of the first century B.C. and the first half of the first century A.D. Three letters differ from the characters known hitherto, viz. (1) a, which has a peculiar cursive loop in the lower half of the left portion; (2) ya, which shows a curve to the left of the first vertical instead of to its right; and (3) śa, which retains the old round-backed form with three lines, going downwards, but shows a prolongation of the third, and in addition & horizontal bar across the whole breadth of the sign. Presumably this bar is due to the prolongation of serifs or short lines marking the ends of the first two down-strokes. The language is Sanskrit, which, with the exception of a few mistakes caused by negligent pronunciation, is much more correct than that usually found in the compositions of the Northern Buddhists. The author, or rather translator, must have been a Pandit who, like Asvaghosha, knew Sanskpit and its poetry very well. With respect to orthography, it may be noted that adhya is used for dhya in A. I. 2, and 0. l. 3, as well as ppra for pra in C. 1. 4. Though these inscriptions furnish no historical information, they yet possess some interest, as they show that the Northern Buddhists had Sanskfit versions of several famous gathas which hitherto have not been traced in the Satras from Nepål. 1 TEXT OF A. अनीत्या वत संस्कारा उत्पादव्यय får: [18] उत्पद्य ही नीरुद्ध्यन्ते तेपा' 44994 [u*) TRANSLATION OF A. u Alas! Transient are the aggregate constituents (of beings), whose nature is birth and decay! For, being produced they are dissolved ;-their complete cessation is bliss." REMARK. This is the famous verse, spoken according to the Maha-Parinibbdna-Sutta, vi. 16, by Indrs at the time of Sakyamuni's death, or proclaimed by Buddha himself according to the Mahd-Sudassana-Jataka (Sacred Books of the East, Vol. XI. pp. 117, 238 ff.). The PAli text runs as follows: पनिच्चा वत संखारा उप्पादवयधम्मिनी । उप्पब्जित्वा निरुज्झन्ति तेसं वपसमी सुखं ॥ 1 From Major Derne's inked estampages. . Bad भनित्या. • Read ft fra • Road aut. The last akshara is possibly mutilated. I owe this identification to Dr. E. Neumann, who at once recognised it when I exhibited the impressions in the Oriental Institute at Vietas.

Loading...

Page Navigation
1 ... 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458