Book Title: Epigraphia Indica Vol 06 Author(s): E Hultzsch Publisher: Archaeological Survey of IndiaPage 50
________________ No. 4.] KONNUR INSCRIPTION OF AMOGHAVARSHA I. 37 (L. 45.) I also have given twelve nivartanas of land at Kolantra itself, and at each of the following thirty villages within its bhukti, vis. Avarava[ali, Bendantru, Mudugundi, Kittaivole, Sulla, Mus[], Da[dh]ere, Møvingru, Mattikatte, Nila[gun]dage, Taļikheda, B[e]lleru, Samgama, Pirisingi, Muttalegere, Kakeyanúru, Behuru, Ålügu, [Pârva]nagere, Hosañ[ja]la[lu], [[n]dugalu, Neri[la]ge, Haganúru, Unalaru, Indagere, Munivalli, Kotta[8]e, Oddittage, Si[kimabri P], and Giri[pi]dalu. Lines 48-57 contain the usual admonition not to obstruct the grantee and to preserve the grant, and quote six benedictive and imprecatory verses (37-42), ascribed to Vyasa. (L. 57.) This has been written by the bhôgika Vatsarája, an official in the court of justice. born in the clan of the Valabha Kayasthas, the son of Sribarsha and servant of Någavarman Prithvirâma, keeper of village records and war-elephant of writers. (V. 43.) The chief (adviser) of Bankhyaraja, the wise Mahattara Ganapati, who is near the Raja's person, has executed all this. (V. 44.) Ever victorious, like a royal edict, be this doctrine of the Jinas, which destroys the false doctrines of people who are filled with an excessive pride arising from ignorance ; which brings about the true happiness of all who act in obedience to the commands of the wise, which is the place of glory of the excellent syddodda by which things appear under manifold forms, and grants the quintessence of good conduct ! (V. 45.) Victorious be the holy sage Meghachandra, who is the moon to the ocean of the nectar of established truths, the sun to the lotus- reasoning, the one continuous stream of nectar to the garden-speech, the crest-jewel of the lords among contemplative saints; whose lofty second name of Traividya is truly appropriate; who has shaken off the god of love, and is a thunderbolt to the mountains- other creeds! (V. 46.) Manifestly, the fame, pervading the world, of this Méghachandra, the foremost of devotees, has shone forth and entered (here), glittering like the fibres of the waterlily (and) lovely like the balbous root of the plantain tree, saying (to stself), “Lo! the flock of female hansas begin to think of drinking; the collection of female chakôra birds approach to peck with their beaks; Isa gives orders for the decoration of his matted hair; (and) Křishna is eager to choose (an ocoupant) for his couch." TV 47 Viranandin, the chief of sages, owns on earth the glory (of being) rich in benevolence, he who is the husband of the young woman-renown of cleverness, the ornament of every kind of excellence, the offspring of Meghachandra-Traividya, a stroke of lightning to split the mountain Madana, the crest-jewel of the crowd of those who know Or, perbapa,' within that bhakti' (of the Majjantiya seventy villages, mentioned before). ? Or of the illustrious Harsha. • The word for doctrine' in the original is fdsana which also means 'an edict;' and the author calls the doctrine of the Jinas & rdja-ldsana, or royal edict.' • Compare Insor. at Sravana-Bolgola, p. 8, 1. 15, Jindi vara-mata-hshirdodhi-tard pati; p. 48, 1. 4 from bottom, siddhantamrita-edrddhi-varddhana-vidh*; p. 49, last line, Jindgama-udhdranasa-parunachandra and other similar passages. For the exact meaning of the several words of this charming verse, which in the original is in Kanarese, I have consulted Dr. Fleet and the Rev. Mr. Kittel. Ordinarily, fame for its brightness is compared, among other objects, with milk, lotus fibres, the moon, and Srt (the wife of Visbņa-Krishna; compare e.g. Inor. at SravanaBelgola, Roman text, p. 16, 1. 4 ff.). Here, the fate of Meghachaodra is actually identified with all four, and is made to appear in the world, of its own accord, to fulfil the demand for them on the part of respectively the hamhna and chakra birds, and the gods Siva and Krisboa. The words translated by for the decoration of literally mean to place in Concerning the hansaa, I may remind the reader of the well-known line hashairayatid konfransiedmbumadhydt. • Le. the god of love.Page Navigation
1 ... 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482