Book Title: Epigraphia Indica Vol 06
Author(s): E Hultzsch
Publisher: Archaeological Survey of India

Previous | Next

Page 147
________________ 114 EPIGRAPHIA INDICA. (VOL. VI. 4. (V. 39.) In the Saka year to be counted by the Brahmans (0), the fires (3), the Vêdas (4), and the moon (1), in the year Isvara (1.6. Saka-Samvat 1439 expired), he erected a temple (alaya), adorned with a solid hall (mantapa), a wall (vapra) and a plastered mansion (saudha), to Ramešvara in the fort of Vinikonda. 5. (V. 40.) In the Saks year contained in the elephants (8), the fires (3), the Vedas (4), and the moon (1), in the year Dh&tfi (i.6. Saka-Samvat 1438 expired), he built a splendid temple of Siva at the village of Nandipati near the river called Omkara. Nandipâţi seems to be the Nundeepaudoo (Nandipadu) of the map, 8 miles north of Ongôlu. It is situated on the right bank of the Guņdlakamma which in that case would have to be identified with the Omkâra river. 6. (V. 43.) In the Saka year to be counted by the treasures (9), the Râmas (3), the Vêdas (4), and the earth (1), in the year fśvara (i.e. Saka-Samvat 1439 expired), on the day of full-moon in the month Sråvaņa, he presented a plastered hall (manfapa) of stone to the temple of the great Virêśvara in the village called Nuntulapâţi in the sîman of Vinikonda, for the benefit of Salva-Timma, the husband of Lakshmi, 29 miles south-south-west of Gustûr, 34 miles east-south-east of Vinakonda, the map shows Nutalupądu, which possibly is identical with the Nântulapâți of the inscription. The date is the same as that of the grant recorded in v. 46. 7. (V. 44.) In the Saka year to be counted by the air (O), the oceans (4), the Vedas (4), and the earth (1), in the year Bahudhânya (i.6. Saka-Samvat 1440 expired), he built a fine large hall (mantapa) and presented it to the temple of Agastya-Mahestara at Kråñja for the benefit of 8A]va-Timma, the husband of Lakshmi." Kranja is the modern Kaza, 9 miles north-east of Guntur. 8. (V. 45.) In the Saka year to be counted by the treasures (9), the fires (3), the Vedas (4), and the earth (1), in the year føvara (i.e. Saka-Samvat 1439 expired), he founded sarvamányan, (which supplied) the taxes and fees (méra)' (due) to village accountants (karamika), for the eternal prosperity of his father and mother in the Vaikuntha heaven. 9. (V. 46.) In the Saka year to be counted by the treasures (0), the flres (), the Vēdas (4), and the earth (1), in the year Isvara, on an auspicious day, on Monday, the day of full-moon in the month Sravana, he gave the agrahara Mallavara, filled with all kinds of riches, to be enjoyed for ever, to the temple of Channa-Kesava-Ramanatha, the lord of that village, whose nature is knowledge. The date is irregular. It corresponds, for Saka-Samvat 1489 expired=Isvara, to the 1st August A.D. 1517, when the full-moon tithi of Sravana ended 1 Brahman, with the value of 9, cours Again in yv. 52 and 54 (and the synonym 4ja above, Vol. IV. p. 193]. I have found it only in the list given by Mr. Rice, Mysore Inscriptions, p. II f. The use of Brahman in this sense is rather strange, especially as its synonym pitamaha is mentioned by Bérant among the numerical words for 1. • There is another Nandipada six miles south by east of Udayagiri in the Nellore district. But this would seem to be too far to the south as to be the village referred to in the inscription. The phrase Lakshmi ndyaka-8dfoa-Tiwma-sibhard occurs again in v. 47, and with the addition of puny dya in v. 44 and v. 28 of the Kondavida inscription (compare p. 112, note 8). The meaning is that the gift was made for the benefit of SAVA-Timma and his wife Laksbmi, as clearly stated in the Telugu portion of the Kondavida inscription, 1. 168 ff. The words Lakshmi-ndy aka are apparently used on account of their ambiguity. • See the preceding note. Sarramánya, exempted from all taxes,' is always applied to villages or portions of land allotted to Brábmaņa or some temple, [For mora and keramika see Brown's Telugu Dictionary.-E. H.] Achalam, literally inwovable, seems to bave here this meaning. • See below, p. 129. note 5.

Loading...

Page Navigation
1 ... 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482