________________
114
EPIGRAPHIA INDICA.
(VOL. VI.
4. (V. 39.) In the Saka year to be counted by the Brahmans (0), the fires (3), the Vêdas (4), and the moon (1), in the year Isvara (1.6. Saka-Samvat 1439 expired), he erected a temple (alaya), adorned with a solid hall (mantapa), a wall (vapra) and a plastered mansion (saudha), to Ramešvara in the fort of Vinikonda.
5. (V. 40.) In the Saks year contained in the elephants (8), the fires (3), the Vedas (4), and the moon (1), in the year Dh&tfi (i.6. Saka-Samvat 1438 expired), he built a splendid temple of Siva at the village of Nandipati near the river called Omkara. Nandipâţi seems to be the Nundeepaudoo (Nandipadu) of the map, 8 miles north of Ongôlu. It is situated on the right bank of the Guņdlakamma which in that case would have to be identified with the Omkâra river.
6. (V. 43.) In the Saka year to be counted by the treasures (9), the Râmas (3), the Vêdas (4), and the earth (1), in the year fśvara (i.e. Saka-Samvat 1439 expired), on the day of full-moon in the month Sråvaņa, he presented a plastered hall (manfapa) of stone to the temple of the great Virêśvara in the village called Nuntulapâţi in the sîman of Vinikonda, for the benefit of Salva-Timma, the husband of Lakshmi, 29 miles south-south-west of Gustûr, 34 miles east-south-east of Vinakonda, the map shows Nutalupądu, which possibly is identical with the Nântulapâți of the inscription. The date is the same as that of the grant recorded in v. 46.
7. (V. 44.) In the Saka year to be counted by the air (O), the oceans (4), the Vedas (4), and the earth (1), in the year Bahudhânya (i.6. Saka-Samvat 1440 expired), he built a fine large hall (mantapa) and presented it to the temple of Agastya-Mahestara at Kråñja for the benefit of 8A]va-Timma, the husband of Lakshmi." Kranja is the modern Kaza, 9 miles north-east of Guntur.
8. (V. 45.) In the Saka year to be counted by the treasures (9), the fires (3), the Vedas (4), and the earth (1), in the year føvara (i.e. Saka-Samvat 1439 expired), he founded sarvamányan, (which supplied) the taxes and fees (méra)' (due) to village accountants (karamika), for the eternal prosperity of his father and mother in the Vaikuntha heaven.
9. (V. 46.) In the Saka year to be counted by the treasures (0), the flres (), the Vēdas (4), and the earth (1), in the year Isvara, on an auspicious day, on Monday, the day of full-moon in the month Sravana, he gave the agrahara Mallavara, filled with all kinds of riches, to be enjoyed for ever, to the temple of Channa-Kesava-Ramanatha, the lord of that village, whose nature is knowledge. The date is irregular. It corresponds, for Saka-Samvat 1489 expired=Isvara, to the 1st August A.D. 1517, when the full-moon tithi of Sravana ended
1 Brahman, with the value of 9, cours Again in yv. 52 and 54 (and the synonym 4ja above, Vol. IV. p. 193]. I have found it only in the list given by Mr. Rice, Mysore Inscriptions, p. II f. The use of Brahman in this sense is rather strange, especially as its synonym pitamaha is mentioned by Bérant among the numerical words for 1.
• There is another Nandipada six miles south by east of Udayagiri in the Nellore district. But this would seem to be too far to the south as to be the village referred to in the inscription.
The phrase Lakshmi ndyaka-8dfoa-Tiwma-sibhard occurs again in v. 47, and with the addition of puny dya in v. 44 and v. 28 of the Kondavida inscription (compare p. 112, note 8). The meaning is that the gift was made for the benefit of SAVA-Timma and his wife Laksbmi, as clearly stated in the Telugu portion of the Kondavida inscription, 1. 168 ff. The words Lakshmi-ndy aka are apparently used on account of their ambiguity.
• See the preceding note.
Sarramánya, exempted from all taxes,' is always applied to villages or portions of land allotted to Brábmaņa or some temple,
[For mora and keramika see Brown's Telugu Dictionary.-E. H.]
Achalam, literally inwovable, seems to bave here this meaning. • See below, p. 129. note 5.