Book Title: Epigraphia Indica Vol 06
Author(s): E Hultzsch
Publisher: Archaeological Survey of India

Previous | Next

Page 276
________________ No. 21.] TWO INSCRIPTIONS OF VIKRAMA-CHOLA. 229 तसवेंकटौ ॥- [*] प्रादुस्त्रयोपि चितयं स्ववप्रं कैलासवासाय चिरन्त] नाय [l*] Ta certa fara casit: urut 4 adet - [9] Tanfo[]TAT UTATTACR AUT facą [1*] wyfan fafen TAT[V] Fac: T f- [**] 'fa. णामूत्तिभट्टोयमळहिजवरस्मुधी: [*] कृष्णद्वैपायनो यज्वा वेदकोम्पुजवयः [॥ ७] वित्किराञ्चिजनितावरुळाळसंज्ञौ तौ ताणकप्रभव 5 Tragarfaata [i*] hei [a]Takahau WH ra. farquatiwalaan! [*] TRANSLATION Hail ! Prosperity! (Verse 1.) Victorious is this king Vikrama-Chôļa, the husband of the Earth and of Fortune, whose lotus-feet are frequently rubbed by the diadems on the heads of bowing kings, who has driven far away all sins, whose glory is matchless, the ocean of liberality (Tyagavarákara) who continually causes the increase of the prosperity of good men, the king named Akaļanka. (V. 2.) Resplendent for a long time is this village of learned men, named Rajasundari, a market for the trade in good deeds, the pure place of residence of the goddess of learning, (and) the seat of lords of sages. (V. 3 f.) In the auspicious sixteenth year of the reign) of the glorious king VikramaChôľadêva, in the month of Vaisakha, in the second fortnight, at the time known as Monday combined with Uttara, the two Bhattas Krishnapuradêva Aru!åluka, born at Kammatti, and OdimQkki, born at Attań-Kômbura, together with Venkata, assigned to Śiva, at the village known as the prosperous Nřipasundari, land which they) had received through the great piety of Krishṇabhatta, born at Kundur.10 (V. 5.) The same three persons gave to the ancient (god) who resides on the Kailasa (mountain their three-fold garden," which they) had received through the piety of Kodi and Viravali,19 in which kôkilas (krishna) lived on mango-trees, (and) which possessed a number of meu of the fourth (caste) (as attendants). (V. 6.) By me, the village arbitrator (madhyastha) named Ponnambi, the friend of good men, this document (pramana) was written. Witnesses (are) the following. Read it. • Read . Read TeUE. • Read . • Read ऋत्विक. 6 Read . 7 Uttiram is the usual Tamil form of Uttara-Phalgunt. The Tamil form of Uttara-Bhadrapadd is Uttirattádi, and that of Uttardshddhd is Uttiradam. • The same name, which seems to mean narrow-nosed,' occurs in an inscription at Ukkal ; South-Ind. Inscr. Vol. III. p. 6. Sraddha seems to be used incorrectly for fraddhd. 10 A village of the same name is mentioned in two inscriptions at Maşimangalam ; South-Ind. Insor. Vol. III. pp. 73 and 75. 11 I take this meaning of vapra from Dr. Kittel's Raunada-English Dictionary. The meaning 'field' dois not fit here because mango-trees are stated to have grown in the vapra. 11 The same name occurs in South-Iud. Inger, Vol. III. pp. 73 and 74. 1 Sce South-Ind. Insor. VOL III. p. 2.

Loading...

Page Navigation
1 ... 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482