________________
232
EPIGRAPHIA INDICA.
(VOL. VI.
was acquainted with the doctrine of the five fires, the performer of the dvddastha ceremony, Lolla-Lakshmidhara Yajvan, was the author of the record.
In the Telugu portion (1. 109 ff.) the date given above is further specified, and a more detailed account of Gopa's donation is given, especially as regards the establishment of the customs. It may also be noted that Nadiņdla-Timma is incidentally said here (1. 114) to have been a follower of the Yajuhákhả and the Apastam basůtra, and that Sålva-Timma's wife is called here Lakshmamma (1. 155). Mr. H. Krishna Sastri contributes the following translation of the Telugu portion :
(L. 109.) “Hail! Prosperity! On the auspicious occasion of & lunar eclipse, on Wednesday the 15th (lithi) of the bright (half) of Vaisakha in the (ogelio) year Vikrama which corresponded to 1442 of the years of the victorious and increasing SalivahanaŚaka,-Gôparsayyangåra, the son of Nadiņdla-Timmarâja who belonged to the Kausikagôtra, followed the Åpastambasútra, and was a student of the Yajuḥsakha, and the nephew of Såļuva-Timmarsayyangåru, the glorious chief minister who bore the burden of the empire of the glorious Kộishnadeva-maharaya,- built a spire for the sacred (temple) of the god Raghunayaks of Yajñavâţika in Kondavidu, carried out the whitewashing in connection with other) spires, mandapas and towers, set up golden pinnacles, built the hall surrounding the temple, and the enclosure (prákara), presented idols (to be carried) in processions (utsava-vigraha), restored the village of Lemballe which had previously been granted (to the temple), and bestowed the village of Maindavôlu for all enjoyments, rices and festivals, (and assigned] múlavisas at all places in the country (sima) of Kondavidu where tolls were paid, (vis.) at vasantagaruous? in the town of) Kondavidu, at water-sheds, at salt-beds and market-towns, and at roads frequented (by people), such as those to the Tirumala bills.
(L. 125.) .. . . . . . . . ." at the rate of half a paikamull on every bag of the following articles) : great millet, millet, . .., salt, mangoes, myrobolan fruits, brinjale, clearing-nuts, and mdvena ;12 at one paikam on every bag of the following: green gram, black gram, Bengal gram, horse-gram, red gram, wheat, sesamum seeds, oil seeds, black pulse, pulse, cotton, tamarinds, gall-nuts, myrobolan seeds, yam, chama, (and) chirugadam
Ir In the colophon of his commentary on Sankarieberya's Soundaryalahar (Dr. Hultzach's Reports on Sanskrit Manuscripts, No. I. p. 73, No. 333), Lakshmidbare-Defika calls himself the seventh in descent from the mahópddhya ya MabadôváchArya, who was the founder of the doctrine of the Lolla-kuln'and the commentator on the Lollagrantha. The author of the inscription, Lolla-Lakshmidbars Yajvan, who also calls himself a mahópddhyaya, may have belonged to the same school or sect.-H. Krishna Sastri.]
The affix ayyangdry or ayyagdru is the plural of ayya, a tadbhava of drya. The appellation ayyangdr is now monopolised by a class of Sri. Vaisbņeva BrAMADAS, while ayya, ayyagdru and ita Tumil equivalent aiyar are restricted to non-Vaishnavs Brahmanas. That ayyaagdru and ayyagaru are both used in the inscription for be same person, shows that in the 16th century these two appellatione bore no religious or sectarian significance.
Tiruchuttumdle or liruchuttumdlika (above, Vol. IV. p. 380, text line 14) are corruptions of the Tamil tiruchohurrumdligai, which occurs in the Tanjore inscriptions ; see South-Ind. Inaor. Vol. II. p. 139.
• Regarding angarangavaibhana see above, Vol. IV. p. 269 and note 3.
For amritapadi see South-Ind. Intor. Vol. I. p. 82, note 6. • For the fiscal term ofsa see above, Vol. V. p. 28 and note 6.
+ This word is not found in Brown's Telugu Dictionary. Perhaps it denotes arest-house somewhat like the modern vatantamasta pa, which, according to Dr. Kittel's Kannada English Dictionary, means 'shed erected in gardens, near roads aud temples, used during the hot weather for recreation's mke ete.'
• Aruvantya is apparently the same as the Kanarese aratatige, aravattige or aravantige, which means water-shed.' Another Kanarese word which occurs in this inscription is Iddi (1.125).
Karavata is the same as the Sanskrit kharvata, 'a market-town.' 10 Thin refers to the hill of Tirupati in the Chandragiri Aluks of the North Arcot district. 11 According to Brown's Telugu Dictionary, paikams means 's small copper coin, a farthing, a balf-penny." 19 This is perhaps the same as moment, which means'a fragrant root like sarsaparilla.'