Book Title: Epigraphia Indica Vol 06
Author(s): E Hultzsch
Publisher: Archaeological Survey of India

Previous | Next

Page 169
________________ 136 EPIGRAPHIA IN LICA. [Vol. VI. with pouring out of water given, in the way of & perpetual endowment and free from taxes, the village of Villa (1. 29) which belongs to this vishaya- with the uparikara, with the uddesa, with its weavers, gôkutas (?), distillers of spirituous liquors and other artisans (?), with its hamlets (?), landing places (or steps on the river-side), ferry-places* etc. and thickets, exempt from all molestation, not to be entered . . . . ., in accordance with the maxim called bhumichchhidra and for as long as the moon, the sun and the earth endure- to the door-keeper Dhavala (1. 34), the son of V&s[u ?] . . and grandson of A pratid åg hosha, an immigrant from Vingipätaka (R), belonging to the Vißvåmitra gôtra, with the pravara Dêvarsta and anupravara Audala, and student of the Kaņva-sakha. Wherefore, out of respect for what is right, you should preserve this our gift!" This order is followed in line 35) by the date, the 5th (P) of the dark half of MÅrgasirgha of the year 180; and (in lines 36-38) by benedictive and imprecatory verses. Lines 38-40 repeat that this is a charter of Dandimahadevi; give the name of the author of the prasasti, the poet Jambhala, son of the great poet Jayatman (?); and record the names of certain officials, vis. the Ránaka D&ņålaya who was the dútaka (?) of the grant, the Mahakshapatalika Nfi[simha ?], the Mahdsandhivigrahin Ugråditya, and the Mahapratihdra (?) Prahåsa. Line 41 adds that a quarter (P) of the village of Villa on the occasion of a samkranti was given by Dhavals to the Brahmans; lines 42 and 43, in which the names of the villages of Hôņdala and Khairapata occur, apparently state the boundaries of the village granted ; and the inscription ends with the name of the engraver, Sambhaka. Beyond saying that, judged by the writing, this inscription could hardly be older than the 13th century A.D., I do not venture at present to express any opinion regarding its age. I do not know to what era the year 180 of its date and the year 288 of the date of Ranabhanja's grapt should be referred, and can only trust that other inscriptions, similarly dated, will be obtained from the same part of the country, which may both help us to fix definitely the dates of these grants and throw more light on the general question of the employment of numerical symbols in Eastern India. The place Gabèsvarapataka from which the grant was issued, the villages mentioned in it, and the vishaya in which they were situated, I hawe not found on the mape. The name Kóngôda of the mandala to which the vishayas of both the grants A and B belonged I have from the first ventured to identify with the name Kong-u-t'o (Kong-yu-t'o) of Hinen Tsiang (Beal's Si-yu-ki, Vol. II. p. 206), and I am assured by Professor S. Lévi that from a linguistic point of view this identification is in every respect anobjectionable. As stated by · The phrases akaratodna and akarlkritys are very common in grants from the fame part of India. 1 Above, Vol. IV. p. 254, I have translated 8dddfa by with all their localities, but udalia has probably s more specific meaning. Sparikaraḥ a6dddías (which apparently is the proper reading also in Jour. Beng. As. Soc. Vol. LXIV. Part I. p. 125, 1. 4 from the bottom) may be equivalent to the drangah aparikarah of other inscriptions. In the phrase which commences bere the reading of the word gókuta appears to be certain, but its meaning is not apparent. For some expressions (the exact morning of which is uncertain), in which the word prakriti occurs, see Ind. Ant. Vol. XXV. p. 183, note 82. For the general import of the pbrase bere used I would compare above, Vol. V. p. 112, lines 66 and 66, where the village-artisans are stated to be included in the grant; also Ind. Ant. Vol. XIV. p. 58, 1. 52, and above, Vol. IV. p. 296, "We (also) gave the oil-mongers and the five (olassos e) artisans ms (his) slaves." For taxes on looms alo. see South-Ind. Inger. Vol. I. pp. 88, 89, 109, 156 oto. • Compare above, Vol. V. p. 62, last line of the text ("ferry-boato" ato.). The phrase commencing with 18k hanf(?)- I am unable to explain. It recalls, of course, svob well. known expressions as achafabhataprardia, achdtabhataprardiya, akinehitpragrdhya, ahastaprakahpaniya, etc. According to the grant B the Kongda-mandala (or-mandalaka) was in Dakabiņa-Kobal.- Por a village or town named Kaingád a spe above, Vol. IIT. p. 44.

Loading...

Page Navigation
1 ... 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482