________________
174
EPIGRAPHIA INDICA.
(VOL. VI.
time, uses the birudas Prabhûtavarsha and Srivallabha,- the latter with the simpler ending narendra, Srivallabhanarendra, “the king Srîvallabha;" and it further establishes for him the biruda of Jagattunga,' which is mentioned again in the Nilgund inscription of A.D. 866, and was used alone, to denote him, in the Kaņheri'inscription, of A.D. 851, of the time of his successor Amoghavarsha I., who is there described as meditating on the feet of Jagattungadêva. A verse in the Nausari grant of A.D. 817, issued shortly after his time, can hardly be construed except as patting forward for him the biruda of Janavallabha. Bat the next verse, which says that "his other name, known or renowned in the world, was Pșithvivallabha," seems clearly to seek to attach some particular importance to that biruda, and, in fact, to single it ont as his special vallabha-appellation. The other authentic records do not add anything. The Kadaba grant, however, which purports to have been issued in his time in A.D. 813, while introducing bim as Prabhů tavarsba, denotes him further on by the appellation Vallabhôndra, instead of by that biruda or by his proper name.
Govinda III. was succeeded by a son, whose proper name has not yet come to light, and who is known best, by his principal biruda, as Amôghavarsha I. The earliest known record of his time is the Nausari grant, issued in A.D. 817 by the feudatory prince SuvarnavarshaKarkaraja of Gujarat, which introduces him by the liruda of Maharajasarve, "a very Sarva (Siva) among Maharajas or great kings," and then, in the next verse, brings forward his more familiar biruda of Amôghavarsha; and the former of these two birudas, Maharaja arva, is used to denote him in the inscription at the Dasavatara cave at Ellora, 8 a subsequent verse of which may perhaps be interpreted as putting forward for him the biruda of Rajasimha. The
possessions ravaged from them by Brivallabbe, obtained protection from him (Indraraja) by showing respect to him. There is no reason to explain this, as the Pandit did (loc. oit.) as meaning that, "in attempting to establish "himself in independent power, Iudra sided certain of the R&shtrakta feudatories in an effort to shake off the "overlordship of Ambghayarsbe," or, as I myself have done (Dyn. Kas. Distro. p. 400). as meaning that "apparently in opposition to bis brother and sovereiga, he gave protection to some chieftains of the south, wbone "Poressions were taken away from them by Govinda 111." The passage is evidently to be taken in connection with the combination that was formed against Govinda III. Ly Stambhs and eleven other princes. It is to be understood as meaning that IndrarAja helped Govinda III. in the north, and made the rebellious feudatories there submit to himself. And it is plainly in return for this service that Govinda III. gave Indraraja the province of
Lata.
1 Above, Vol. III. p. 64, text lines 8, 6, regards the Srivallabba, nee note 2 on page 173 above. This record pots forward the Jagattunga in the form of Jagatunga, by a metrical license in adapting the verse which was used in the Prițbao grant to put forward the biruda Subbatunga for Krishna I.
• Page 102 above, text line 6.
Ind. Ant. Vol. XIII. p. 184, No. 15, text line 2. • Jour. Bo. Br. R. 4.. Soc. Vol. XX. p. 138, text line 88, verse 23.
Above, Vol. IV. p. 343 f., text lines 68, 82. 6 Begarding some indications that we may expect to find that it either was Nariyans or Vishnu, or else was name beginning with Vishņo, see page 100 above.
1 Jour. Bo, Br. R. 4o. Soc. Vol. XX. p. 139, text lines 43, 4.-Monier-Williams' Sanskrit Dictionary gives BATTS M name of also Visbņu: but I do not trace the authority for that; and the word is certainly best known M dame of Siva, apparently in one of his Rudro-manifestations (nee, for instance, the Vishnupurdas, Wilson's translation, Vol. I. p. 116, Vol. II. p. 24). With this birudo Mabarjasares, compare Nripatitriptra, very Trinetra (siva) among kings" in the case of Govinda IV., and Rajatriptra, meaning the same thing, in the case of Kakki II. - Il the intention of the composer of the verso bad been to describe the king by proper name "the great king Sarva,"- according to the translation of this verse that has been put forward in the place referred to (p. 146, verse 29), and on previous occasions when the verse has been handled by others dealing with other records in which it court, - be ought, in conformity with epigraphic as well as grammatical umge, to have framed bis verze so to speak of him, not as Mabar jabarsa, but a Sarvamahardja or Sarvarije.
• Arekool. Suru. Wert. Ind. Vol. V. p. 89, text lide 12.
• Loc. cit. tort line 19. This, however, is somewhat doubtful, as also in the case of Dantidurga (page 168 above), this diruda bas not yet been explicitly found anywbere in connection with Amoghavarsha I.